(上)-书信小说-10-弗拉基米尔致友人书

你的判决是极不公正的。不是我,而是你自己大大落后于时代了,落后了足有十年。1818年才流行的严肃的思辩议论。那时严峻的条规与政治经济学很吃开。那时我们进了舞厅无须摘下佩剑,跳舞被视为不礼貌并且我们没空跟女人相周旋。我有幸禀告阁下,目前所有的一切全然已改。法国卡德里舞已经代替了亚当。斯密,每个人尽力追逐女人和寻欢作乐。我追随时代的时尚,而你却原地未动。你是个过时的角色,一段呆木头。持反对派立场坐在小凳子上一动不动,你的夙愿就是如此。但愿Z女士把你引上正道,我要把你奉献给她那梵蒂冈式的风。至于我,完全沉浸在长老式的生活之中:上睡觉是在晚十点钟,与本地地主们在初雪的原野上奔驰;和老太婆们玩波士顿牌,赌一个子儿的输赢,输了就发脾气。我天天跟丽莎见面,每时每刻诱发钟情于她。她身上有许多诱人之处。待人接物厚娴淑,端庄得体,富有彼得堡社界女的魅力,同时,她又生气勃勃,谦逊谨慎,生慈悲(正如其祖母所说)。她的谈吐没有一丝儿刺耳的。残忍的调子。她不会因强烈的刺激皱一皱眉头,不象小孩子吃大黄。她倾听并且思虑着……这是咱们的妇女少有的品格。女士们,甚至逗人怜的女士们的理解力之迟钝和思想之不检点常常使我吃惊。笑话的言外之意,最富诗意的谈心,常常被她们当成下流的挖苦话或者俗不可耐的老生常谈。在这种情况下,她们扮出的那副冷若冰霜的样子,确实令人可憎,最狂热的情也会因此而退避三舍了。

这种心境在我跟叶琳娜相处时体验到了。当时我正发疯地上了她。我向她说了几句情脉脉的话,她却以为冒犯了她并向她的女友诉说我的不是,我对这些感到彻底失望了。我这儿除了丽莎之外,为了消愁解闷,还 有一个玛申卡。她很可。这些姑是在苹果树下与干草堆中间长大的,在大自然与保姆的怀抱里接受教育。她们比那些结婚前依恋母亲。结婚后顺从丈夫。一个模子铸出来的美人儿要可得多了。

再见,我的朋友!社界最近有没有什么大事发生?请向大家宣布:我终究着手写诗了。前两天我给奥尔加公爵小姐的肖像题了诗句(为此丽莎轻微骂了我一顿)。诗曰:

似真理一样愚蠢,象美德一样无聊。

颠倒过来,似乎更完美些:

象真理一样无聊,似美德一样愚蠢。

两种说法都象个思想。求求B审定这第一行诗句,而今之后,把我看成一个诗人吧!