杜甫《寄韩谏议注》题解,译文,注释

寄韩谏议注①

【题解】

这首诗作于唐代宗大历元年(公元766年)秋,杜甫出蜀居留夔州之时。从作品看,诗中的韩注大概是曾出任谏言,于国有功且富有才干,但他在朝廷却受到小人排斥,于是辞官归隐于岳阳,修神仙之道,杜甫为朋友感到惋惜,于是写这首劝他去辅国佐君。

杜甫居夔后出峡前,他的大半生都是飘泊流离,备尝生活艰辛,阅尽世态炎凉,至此已是老病缠身,所以诗中同时寄寓了这位生命迟暮的诗人对理想与现实的严肃思考和执着不舍的政治情怀。诗中遣词造意精准凝炼,章法上尤能巧设伏笔,环环呼应,表现出杜甫一贯缜密的诗风,读来深具别样之美。

【原文】

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床②。

美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒③。

鸿飞冥冥日月白④,青枫叶赤天雨霜。

玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰⑤。

芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘⑥。

星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁⑦。

似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。

昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤⑧。

国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香⑨。

周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。

美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂⑩?

【注释】

①韩谏议注:韩注,生平不详。谏议是其曾任官职,唐门下省属官有谏议大夫,正五品上,掌侍从赞相,规谏讽谕。

②岳阳:今湖南岳阳,当是韩注所在地。奋飞:奋力飞去。

③美人:男女都可用,用于男性则指其才德美。此指韩注。《离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”娟娟:秀美状。八荒:四方四隅称八荒。

④鸿飞冥冥:指韩己遁世。冥冥:高远;渺茫。

⑤玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居处。群帝:此指群仙。翳(yì):遮盖。

⑥倒景:即“倒影”。摇潇湘:指倒影在潇湘水中荡漾。潇、湘是二水,于湖南零陵汇合。

⑦星宫之君:当指北斗星君,借指皇帝。羽人:飞仙,借指远贬之人。两句意为君上昏醉,贤人远去。

⑧“昔随”二句:《汉书·高祖纪》载刘邦言:“运筹帷握之中,决胜千里之外,吾不如子房功。”此借用是说韩注有功于朝廷,旧迹未改,而人事已非,不由黯然神伤。定长安:建都长安。帷幄:本指帷帐、军幕,此指谋国之心。

⑨色难:面有难色,不愿之意。枫香:《尔雅注》说枫似白杨有脂而香,称枫香。道家常以枫香和药,餐枫香喻持操隐居。

⑩胡为:何为,为什么。贡:献,这里是荐举之意。玉堂:汉未央宫有玉堂。这里指朝廷。

【译文】

时下我的心情抑郁,因为思念岳阳,想要鼓翼奋飞,怎奈却是疾病缠身躺卧在床上。远隔秋水的美人品行是多么美好,常在洞庭湖一边赤足濯洗,一边面向四方四隅遥望。

鸿雁已经飞向遥远的高天,穿行在皓洁的日月之间,天空中降下寒霜,青枫的绿叶已经被秋风染红。那一刻,玉京的群仙聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰阴翳半空。芙蓉装饰的旌旗在漫天云雾中时隐时现,旗影摇动,飘摇的倒影在潇湘水中荡漾。星宫的帝君在那里畅饮,沉醉于玉液琼浆,只可惜身边飞仙稀少,如今都远在他方。

听说你就像昔日的仙人赤松子归隐山林,恐怕是更像汉高祖时代的文成侯韩张良。当年他曾经跟随刘邦建业定都长安,运筹帷幄护国之心不改,以致神情惨伤。面对国家事业的兴衰成败,我们怎么敢坐视不管,冷眼观望,又怎么能因为不愿看那些腥腐酸臭之事就归隐山林宁可餐食枫香。古之周南的太史公滞留洛阳不得启用令人惋惜,但愿他能成为南极寿星,那么世上就会太平、安康。可像你这样品行高洁之人为什么要同我远隔秋水,怎样才能荐举你重新出山,来辅佐当今朝堂?