杜甫《一百五日夜对月》题解,译文,注释

一百五日夜对月

【题解】

这首诗作于唐肃宗至德二载(公元757年)的寒食节,当时正值安史之乱,杜甫携家逃难至鄜州,他把妻子儿女安置在羌村以后,就只身奔赴肃宗所在的灵武,期望为平定安史之乱出力,不料中途为判军所俘押至长安。在困居长安的一年多时间里,他感伤国事,思念亲人,写下了很多诗篇。在此之前杜甫曾写过《月夜》,当时杜甫不知妻儿的生死,望月而思念家人,写下了这首名作,而这首《一百五日夜对月》可视为《月夜》的续篇。

【原文】

无家对寒食①,有泪如金波②。

斫却月中桂③,清光应更多④。

仳离放红蕊,想像嚬青蛾⑤。

牛女漫愁思⑥,秋期犹渡河⑦。

【注释】

①寒食:即寒食节,亦称“禁烟节”、“冷节”、“百五节”。在夏历冬至后一百零五日,古代在清明节前二日。后来直接与清明节并为一日,所以,寒食节即为清明节。在这一日,禁烟火,只吃冷食,所以叫寒食节。

②金波:形容月光浮动,此处也指月光。

③斫(zhuó)却:砍掉。一作“折尽”。月中桂:指的是传说中月宫所植的桂树,此处暗用了吴刚伐桂的神话故事。

④清光:清亮的光辉。此指月光。

⑤仳(pǐ)离:别离。旧指妇女被遗弃而离去。红蕊:红花。嚬(pín):同“颦”,皱眉,蹙眉。青蛾:旧时女子用青黛画的眉。

⑥牛女:即牛郎与织女。

⑦秋期:这里指七夕节。相传,在每年的这个夜晚,是天上织女与牛郎在鹊桥相会之期。

【译文】

在这寒食节的夜晚,家人们都不在我身边陪伴,也没有家人的任何消息,每当想到这些,我的眼泪就像这月光一样流淌下来。

抬起泪眼望明月,月影却朦胧,如果砍去了月宫里的桂树,它的光辉应该就能更加清澈皎洁,这样我就可以借明月的光辉给家人寄送思念了。

夫妻别离,女子往往懒于梳妆,连最喜爱的红花都撇在一旁,想必我的妻子也因思念正在为之蹙眉吧?

牛郎与织女在漫漫长夜里无尽地哀愁与相思,但他们每年秋天的七夕之日都能渡河团聚,可我和我的妻子两地相隔,什么时候才可以团聚呢?