杜甫《恨别》题解,译文,注释

恨别

【题解】

这是杜甫于唐肃宗上元元年(公元760年)在成都时所写。杜甫于乾元二年(公元759年)春告别了故乡洛阳,返回华州司功参军任所,不久弃官客居秦州、同谷,后来到了成都,辗转四千里。杜甫写此诗时,距安史之乱爆发已五六年。在这几年中,叛军铁蹄蹂躏中原各地,生灵涂炭,血流成河,使杜甫对国家和人民疾苦深为忧虑。

这首诗以充满希望之句作结,感情由悲凉转为欢快,彰显出杜甫开阔的胸怀。简朴优美的语言之中,蕴蓄着丰富的内涵,饱含浓郁的诗情,令人吟味无穷。

【原文】

洛城①一别四千里,胡骑②长驱五六年。

草木变衰行剑外③,兵戈阻绝老江边。

思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。

闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕④。

【注释】

①洛城:洛阳。

②胡骑:指安史之乱的叛军。

③剑外:剑阁以南,这里指蜀地。

④司徒:指唐朝名将李光弼,营州柳城(今辽宁省朝阳)人,契丹族。他当时任检校司徒。上元元年(公元760年)三月,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下。四月,又破史思明于河阳西渚。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局面。

【译文】

我离开洛城之后便四处漂泊,远离故乡已有四千里之遥,当年安史之乱的叛军长驱直入中原,算一算过去已经有五六年了。

这几年里,曾经青葱浓郁的草木,在叛军铁蹄的践踏下已变得枯黄,我来到剑阁以南,望着被战争破坏的栈道,就这样被阻隔在家乡的对岸却不能回归,只能孤苦无依地在江边慢慢老去。

清冷的月夜,我在江边心情沉重地来回踱步,忽步忽立,思乡之情油然而生,想念我的四个弟弟,仰望云天夜不能寐,就是在白天,也是坐卧不安,直到困倦难耐才昏昏入睡。

最近听说司徒大人李光弼已经攻克了河阳西渚,正在乘胜追击,急于直捣叛军的老巢幽燕,从而打破相持的局面,取得全面胜利。