李商隐《赠赵协律皙·俱识孙公与谢公》原文,注释,译文,赏析

赠赵协律皙[1]

【原文】

俱识孙公与谢公[2],二年歌哭处还同[3]。

已叨邹马声华末[4],更共刘卢族望通[5]。

南省恩深宾馆在[6],东山事往妓楼空[7]。

不堪岁暮相逢地[8],我欲西征君又东[9]。

【注释】

[1]协律:协律郎,掌管音乐的官,正八品上,属太常寺。据《旧唐书·王质传》,王质于大和八年任宣州刺史,辟赵皙为从事。

[2]孙公:晋人孙绰。谢公:晋人谢安,与孙绰常有交游。此以孙、谢指令狐楚和崔戎。李义山与赵皙曾同居令狐楚和崔戎幕府。

[3]歌哭:《史记·刺客列传》:“荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也;已而相泣,旁若无人者。”

[4]叨:叨附,谦词。邹马:指汉代人邹阳和司马相如。都是梁孝王(刘武)门客,西汉文学家。声华:声誉。此以邹马比赵皙,自谦叨附其后。

[5]刘卢:指晋人刘琨和卢谌。琨妻是卢湛的姨母,卢湛妹嫁给琨弟。族望:名门大族。通:通亲。原注:“愚与赵俱出今吏部相公门下,又同为故尚书安平公所知,复皆是安平公表侄。”

[6]南省:尚书省,在大明宫之南,故称南省。令狐楚当时为检校右仆射兼吏部尚书,所以用“南省”称呼他。宾馆:客舍,东阁。

[7]东山:在浙江上虞县西南。谢安未仕之前,隐居东山,每游赏,必携妓以从。此指崔戎已故,旧事皆空。

[8]不堪:受不了。

[9]西:西往京城。东:东往宣州幕府。

【译文】

我和你都在令狐楚和崔戎幕府任职,这两年来我们同乐同悲。你的才华和声望就如汉代邹阳和司马相如,而我的才学可堪在你之后。不仅如此我们还都是安平公崔戎的表侄,关系更是亲近了一层。

我们都曾受令狐楚的赏识,如今令狐公荣升吏部尚书,只剩下从前的宾馆。安平公已不在人世,妓乐消沉,高楼已空。岁暮天寒之际,这里本是我们的相逢之地,可此时我们却要在这里道别,我正要西往长安,你却将要东往宣州幕府,此情此景,真让人难以忍受。

【赏析】

此诗情深意厚,诗人与赵皙既是同僚又是亲人更是知己,他们曾在令狐楚和崔戎幕府当值,共话诗酒,共历风雨。如今崔戎故去,令狐楚高升,树倒猢狲散,为了生计,他们又将各奔东西,离别愁绪经久不散。

首联和颔联写诗人与赵皙之“同”。“俱识”句写二人所谋差事相似;“二年歌哭处还同”写二人境遇相同;“已叨”句写二人才学相当;“更共刘卢族望通”写二人的家族渊源。

谁曾想两年也不过昔日。颈联由乐转悲,运用对比衬托的手法,以物事衬人非。“宾馆”犹在而令狐楚已迁往别地;崔戎故去,于是人去楼空。

尾联承颔联而来,两位贵人已去,诗人与赵皙失去了安身之所,为谋生计,各奔东西。点出赠别之意。诗人和赵皙如失去巢穴的孤鸟,相逢地变为离别地,此去经年谁又能知道下次相逢又是何年何日。清代姚培谦认为:“末联乃述赠别之意。岁暮相逢,承‘二年’来;我欲西征君又东,承‘歌哭处皆同’来。章法一片,无迹可寻,而情事表里本末俱透。此妙惟杜公有之。”