卷一·朝延

【原文】

三皇为皇,五帝为帝;尚德者王,尚力者霸;天子万邦之主,诸侯列国之君。

【译文】

自古以来天皇、地皇、人皇通称为三皇;伏羲、神农、黄帝、尧、舜合称为五帝。以仁义道德来治理天下的称为王道,用武力来征服天下的是霸道。天子是天下的主宰,诸侯是列国的君主。

【原文】

五帝官天下,以位让贤;三王家天下,以位传子。

【译文】

五帝将王位让给有贤德和才能的人称为官天下。三王则将王位传给自己的子孙,故称为家天下。【原文】

陛下天子之尊称,殿下藩王之懿号;新主登极曰龙飞,群臣觐君曰虎拜。陛下是对天子的尊称,殿下是对皇室宗亲的尊称。新皇即位登基称作龙飞,臣子观见君王叫做虎拜。

【原文】

皇帝之言曰纶音,皇后之命曰懿旨。椒房是后妃所居,枫宸乃君王所莅;天子尊崇,故称元首,臣邻辅弼,故喻股肱。

【译文】

皇帝的诏书称为纶音,皇后的命令称为懿旨。椒房是皇后居住的地方,枫宸指皇帝住的宫殿。天子的地位崇高尊贵,所以叫做元首,臣子左辅右弼如皇帝的手足,辅佐襄赞所以比喻为股肱。

【原文】

麟之趾,龙之种,俱誉宗藩;邦之贞,国之贰,皆称太子;建储位,立青宫,传国宝,称玉玺。宗室之派,演于天潢,帝胄之谱,名为玉牒;前星耀彩,共祝千秋;嵩岳效灵,三呼万岁。

【译文】

麟之趾、龙之种都是赞誉宗藩之语,储君、储贰皆为太子的别称。建立储君立定青宫,故称太子所居住的地方为青宫;皇帝所用的印称为玉玺,世称为传国的国宝。

【原文】

圣主德配昊天,遂动华封之祝;帝子覃恩少海,爰兴乐府之歌;尊帝父曰:太上逍遥,颂国母曰:女中尧舜。

【译文】

宗室的支分流派皆从皇帝推演而来;皇族的家谱称为玉牒。太子星明亮辉煌,天下人共祝太子的生日;嵩岳山神显灵,三呼天子万岁。

【原文】

神器大宝,皆言帝位;淑妃贵嫔,总是宫娥;帝女乃公侯主婚,故有公主之称;帝婿非正驾之车,故有驸马之职。

【译文】

神器、大宝都是帝位的代称,淑妃和贵嫔皆是宫女的等级,指皇宫里的后妃女官。

【原文】

县主、乡君,侈言宗女之贵,仪宾、郡马,艶称戚里之荣;试观人世繁华,谁似皇家富贵。

【译文】

皇帝的女儿出嫁时,都是由公侯主婚的,所以有公主的称呼;皇帝的女婿是掌副车的马车,所以有驸马的官称。县主、乡君是指极为尊贵的皇族女子;仪宾、郡马称艳是戚党乡里的光荣,试看人世间的繁华,那及得上皇家的富贵。