哈姆雷特名句摘录

决心不过是记忆的奴隶
它会根据你的记忆随意更改

简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰

世上本无所谓好和坏,思想使然。

我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,却用糖衣来包裹恶魔的本性。

成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

凡事需多听但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;)
聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。(When sorrows come, they come not single spies, - but in battalions.)

人们可支配自己的命运,若我们受制于人那错不在命运,而在我们自己!

其实世事并无好坏,全看你们如何去想。(There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.)

新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

我可残酷,但不可无良心;(Let me be cruel, not unnatural;)

我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。(I will speak daggers to her, but use none.)


生存或毁灭,这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择,究竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生

少量的邪恶足以抵销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。

聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化。

不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

疯狂的人往往能够说出理智清醒的人所说不出来的话。

多一些事实,少一些矫饰废话。(More matter with less art.)


内心之事宜缄口,
仓促之念莫妄行,
为人友善忌轻浮,
患难之友可深交,
酒肉之情应远离。

注定在今天,就不会是明天;不是明天,就是今天;逃过了今天,明天还是逃不了,随时准备着就是了。

简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰。(Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.)

时代已经脱节了,这是一个被诅咒的因果,而我竟是为纠正它而生!


我们也经常犯这种罪行,——
这样的例子太多了——
人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,
来掩饰一颗魔鬼般的内心。


“可不信星星是火,
也不信太阳能走,
更不信事实是谎,
但信我予你之爱。”

一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。

无论我们是怎样的去筹划,
结局终究还是神来安排的。

人间万物我观之已是乏味,枯燥,平淡, 也令我心恢意懒。

Brevity is the soul of wit.
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰

大地是生化万类的慈母,她又是掩藏群生的坟墓。

盖上了一层灰色,伟大的事情在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

软弱啊,你的名字是女人。

所以,“理智”能使我们成为懦夫,
而“顾虑”能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。
再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。

聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。

我的言语高高飞起,我的思想滞留地下;没有思想的言语永远不会上升天界。

我爱奥菲莉娅,那怕有成千上万的哥哥,把他们的爱全部聚集在一起,也终究无法媲及我一个人的这份爱!

给我一个不为感情所奴役的人,我愿把它珍藏在我的心坎,我的灵魂深处,正如我对你一样。


穿着你所能负担得起之最佳衣裳,
质料应高贵,但切忌俗丽;
因衣冠常代表其人。

天地之大, 赫瑞修, 比你所能梦想到的多出更多。

全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。


生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小


你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太阳会移转;
你可以疑心真理是谎话;
可是我的爱永没有改变。

不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。

不要责怪任何人。

一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。

失财势的伟人举目无亲,走时运的穷酸仇敌逢迎。

“叫我如何把真爱分辨”“谁送的钻石最大谁就最爱你”

多谈些实际,少弄些玄虚

I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space.
即使被关在果壳之中,我仍是无限宇宙之王。

死即睡眠,它不过如此!

我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,是光多于热的,一下子就会光消焰灭,因为它们本来是虚幻的,你不能把它们当作真火看待。

一个梦的本身便是一个影子。

活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。

你虽然经历一切颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然。能够把感情和理智调整的那么适当。命运不能把它玩弄于鼓掌之中,那样的人是幸福的。


谁料如今岁月潜移,
老景催人急于星火,
两腿挺直,一命归西,
世上原来不曾有我。

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择,就竟是哪个较崇高?

一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。

倘不是惧怕不可知的死亡,惧怕那从来没有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,是我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,只要我一息犹存,就绝不会让我的呼吸泄露你对我所说的话。


暴风雨像漏斗和旋涡越来越小,
它的汇合点暴露出一个帝国的腐朽根基。
正如双鱼星座的变体登上剑刃高处,
从不吹拂舞台之下那些秋风萧瑟的头颅。


舞台周围的风景带有纯粹肉体的虚构性。
旁观者从中获得了无法施展的愤怒,
当一个死人中的年轻人像鞭子那样抽打,
当他穿过血淋淋的场面变得热泪滚滚。


而我们也将长久地、不能抑制地痛哭。
对于我们身上被突然唤起的死人的力量,
天空下面的草地是多么宁静,
在草地上漫步的人是多么幸福,多么蠢。

年轻时候最爱偷情,觉得那事很有趣味;规规矩矩学做好人,在我看来毫无意义。谁料如今岁月潜移,老景催人急于星火;两腿挺直,一命归西,世上原来不曾有我。

这个世界就犹如一个监狱,而公寓不过是其中条件比较差的一间牢房罢了。

罪恶的行为总有一天会被发现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。

当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么,此结局是可盼的!

你倘然爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在这一个冷酷的人间,替我传述我的故事吧。

There is a method in one's madness.
虽是疯话,倒也有些道理。

To be or not to be,that is a question.

它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱

既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介介于怀呢?

没有大事情,就不会轻举妄动,这的确是伟大。但是,当荣誉受到威胁,哪怕是为一根稻草而争吵,这也是伟大。


Doubt thou the stars are fire
怀疑星星在燃烧
Doubt that the sun doth move
怀疑太阳真的会动
Doubt the truth be a liar
怀疑真理是谎言
But never doubt I love.
但我的爱从未改变

一个人可拿一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼,再去吃那吃过那条蛆虫的鱼。

可把美德之枝接于罪孽之干,但其果实仍将存有罪恶之苦涩。

是境由爱造,是爱逐境移

嫉妒的手足是谎言!

我们不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。

我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少延迟;那时候再空谈该做什么,只不过等于聊以自慰的长吁短叹,只能伤害自己的身体罢了。

最柔弱的人最容易受幻想的激动。

将行未行,兀立不动。

固执不变的哀伤,是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动。

可是场次早就有了安排,终局的到来无可拦阻。我孤独,伪善淹没了一切。活在世,岂能比田间漫步。

Words, words, words.
空话,空话,空话。

送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。

“当然,你想好了,要不你不会这么做的。”

天地之间有许多事情,是你的睿智所无法触及的。

决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。
Purpose is but the slave to memory,Of violent birth,but poor validity.


我要一早起身,
梳洗齐整到你窗前,
来做你的恋人.
他下了床披了衣裳,
他开开了房门;
她进去时是个女郎,
出来变了妇人.

宁可在死后得到一首恶劣的墓铭,不要在生前受他们一场刻毒的讥讽。

此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

死去,睡去……
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍。

世上的事情本来没有善恶,都是各人的思想把它们分别出来的。

人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。

我可闭于桃核内,而仍自认我是个无疆限之君主。

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

谁料过去的繁华,化作今朝的泥土

不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友。


假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘于渺茫之境

Brevity is the soul of wit.
简洁是智慧的灵魂。

你会哭吗?你会打架吗?你会绝食吗?你会撕裂自己的躯体吗?你会喝一大缸醋吗?你会吃一条鳄鱼吗?我都能做到!……

Frailty,the name is woman!(Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!

不想你的微笑变成别人的炫耀


哈姆雷特:哈哈!你贞洁吗?
奥菲利亚:殿下!
哈姆雷特:你美丽吗?
奥菲利亚:殿下是什么意思?
哈姆雷特:要是你既贞洁又美丽,那么顶好不要让你的贞洁跟你的美丽来往。
奥菲莉娅:殿下美丽跟贞洁相交,那不是再好没有吗?
哈姆雷特:嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变得淫荡,贞洁却未必能使美丽受到自己的感化。这句话从前像是怪诞之谈,可现在的时世把它证实了。我曾经爱过你。
奥菲利亚:真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。
哈姆雷特:你当初不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。

尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格。

美德不能熏陶我们罪恶的本性。

God has given thou one face, but you make yourself another

那死后不可知的神秘之国,从不曾有一个旅人回来过。

你可以怀疑星星是火焰,怀疑太阳会移动,怀疑真理是谎言,但绝对不要怀疑我的爱。

上帝给了你们一张脸,你们又替自己创造一张。

过分的喜悦,剧烈的哀伤,反而损害了情感的本常。

当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

纵使被关在果核之中,我依然是空间之王。

理智永远在呼喊:“这是无可避免的。”

不过是做作出来的悲哀,只有表面,没有真心。

事情永远远比想象中复杂。

大人物的疯狂是不能听其自然的

这世上从未有我存在。

世上本无所谓好和坏,思想使然。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

我们可以看出来,无论我们怎样辛苦图谋,我们的结果却早已有一种冥冥中的力量把它布置好了

罪恶是这样充满了猜疑,越小心越容易流露鬼胎。

我们人类没有了理智,不过是画上的图形,无知的禽兽。

昨日的繁华,今日的泥土。

要是地狱的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样融化了吧。当无法阻遏的情欲大举进攻的时候,用不着喊什么羞耻了,因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。

有的人失眠,有的人酣睡,世界就是这样循环轮转。

有时候一时孟浪,往往反而作出一些为我们的深谋远虑所做不成功的事。


在一场暴风雨未来以前,
天上往往有片刻的宁寂,
一块块乌云静悬在空中,
狂风悄悄地收起它的声息,
死样的沉默笼罩着整个大地;
可是就在这片刻之内,
可怕的雷鸣震裂了天空。

一时莽行造成的后果,往往比深思熟虑所要达成的后果更接近预期的目的,由此可看,命运在一切中都是冥冥注定好的。

没有思想的言语永远不会上升天界。

这是你脑中的意象;一个人在心神恍惚之中最容易发生这种幻妄的错觉。

他的钱袋已经空了,所有金子般的漂亮话都用尽了。

人世间的哀乐变化无端,痛苦一转瞬间早换了狂欢。

这有何可怕?我的生命在自己看来不值一根针,而我的灵魂又与它那般永生不灭,它又怎能伤害我?

To be, or not to be: that is the question,
Whether it's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.

best safty lies in fear

死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。

习惯简直有一种改变气质的神奇的力量,它可以制服魔鬼,并且把他从人们心里驱逐出去。

一时的热情中发下誓愿,
心冷了,那意志也随云散。

真正的伟大不是轻举妄动,而是在荣誉遭遇危险的时候,即使为了一根稻杆之微,也要慷慨力争。

一个人的生命可以再说一个“一”字的一刹那之间了解。

她是不合一般人口味的鱼子酱。

让黑夜快来临吧!我的灵魂,你静静地等待吧!总有一天罪恶的行径会露出它的所有面目,虽然它们被掩盖在地上所有的泥土之下。


失财势的伟人举目无亲;
走时运的穷酸仇敌逢迎。
这炎凉的世态古今一辙:
富有的门庭挤满了宾客多;
要是你在穷途向人求助,
即使知交也要情同陌路。

人类的天性由于爱情而格外敏感,因为是敏感的,所以会把自己最珍贵的部分舍弃给所爱的事物。

圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。


过分的喜乐,剧烈的哀伤,
反会毁害了感情的本常。
人世间的哀乐变幻无端,
痛哭转瞬早变成了狂欢。

一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。

野心是那么空虚轻浮的东西,所以我认为它不过是影子的影子。

我负疚的灵魂惴揣惊惶,琐琐细事也像预兆灾殃;罪恶是这样充满了疑猜,越小心越容易流露鬼胎。

生存或毁灭,这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择,究竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!

让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。

只要有线索可寻,我总会找出事实的真相,即使那真相一直藏在地球的中心。

我全身每一根细小的血管,都因为命运的高声呼喊而变得坚硬如怒狮身上的硬骨。

一个荡妇即使与光明的天使相伴,她亦有一天不甘于天上的自然籁音,而去把那地上的朽骨拥抱,犹如淫欲不管披着多么神圣的外衣都无法将一个贞洁的女子所煽动一样。

推荐作文

内容推荐

【下一页】             【上一页】