33 北纬47.24度, 西经17.28度(3)

The sea is of no great depth at the Grand Banks. A few hundred fathoms at best.

纽芬兰岛暗礁脉的海水并不深,至多几百米。

But to the south there is a deep, suddenly occurring depression, a 3,000-meter pit.

但往南部突然深陷进一个深3000米的坑洞。

Here the Gulf Stream widens.

海湾暖流就在这里扩展,

Its waters come to full bloom. It loses its speed and temperature, but it turns into a sea.

它的水流失去了原有的速度和温度,四处扩散,形成了一片汪洋。

Among the fish that the Nautilus startled on its way,

“鹦鹉螺号”船只驶过那些搔乱的鱼中时,

I'll mention a one-meter lumpfish, blackish on top with orange on the belly and rare among its brethren in that it practices monogamy,

我记录下了一种1米长的硬鳍海兔,它们的背部呈浅黑,腹部桔黄,它们是同类中对配偶忠实的模范,但它们树立的这个榜样并不太被同类效仿;

a good-sized eelpout, a type of emerald moray whose flavor is excellent,

还有大个子尤纳鱼,一种翡翠的海鳝,味道好极了;

wolffish with big eyes in a head somewhat resembling a canine's,

以及大眼睛,头部有几分像狗头的卡拉克鱼;

viviparous blennies whose eggs hatch inside their bodies like those of snakes,

像蛇一样生的畸形鲫鱼;

bloated gobio (or black gudgeon) measuring two decimeters,

长2分米的黑虾虎鱼或河沙鱼;

grenadiers with long tails and gleaming with a silvery glow, speedy fish venturing far from their High Arctic seas.

长尾巴,闪着银光的长尾鱼,这是一种游动速度很快的鱼,它们敢跑到很北的海域里冒险。

Our nets also hauled in a bold, daring, vigorous, and muscular fish armed with prickles on its head and stings on its fins,

船上的渔网也拖上来了一种大胆、冒失、强壮、多肉的鱼,这种鱼头上有针,鳍上长刺,

a real scorpion measuring two to three meters, the ruthless enemy of cod, blennies, and salmon;

活像2至3米长的真蝎子,是畸形鲫鱼、鳕鱼和鲑鱼的天敌;

it was the bullhead of the northerly seas, a fish with red fins and a brown body covered with nodules.

它就是北方海水中的杜父鱼,身上长着瘤,呈褐,鳍红。