27 南极(3)

Whenever you're ready, sir,he called to me.

对我喊:先生,您高兴就清上来。

I got out, Conseil at my heels, leaving the two men in the skiff.

我跳下小艇,后面跟着康塞尔,那两个人留在艇中。

Over an extensive area, the soil consisted of that igneous gravel called tuff, reddish in color as if made from crushed bricks.

土质在很长的空间上现出锗红的凝灰岩,就像一层层的砖石构成的一样。

The ground was covered with slag, lava flows, and pumice stones.

火山的烧石,喷出的火石,浮石的石屑遍布地上。

Its volcanic origin was unmistakable.

人们不可能不认识这陆地的构成是火山的来源。

In certain localities thin smoke holes gave off a sulfurous odor, showing that the inner fires still kept their wide-ranging power.

在某些地方还有轻微的喷烟,发出硫磺气味,证明部的火仍然保持着它伸张发展的力量。

Nevertheless, when I scaled a high escarpment, I could see no volcanoes within a radius of several miles.

可是,我攀上一座高耸的悬崖,半径几海里的圆周望不见火山。

In these Antarctic districts, as is well known, Sir James Clark Ross had found the craters of Mt.Erebus and Mt.Terror in fully active condition on the 167th meridian at latitude 77 degrees 32.

大家知道,在南极地带,,詹姆斯·罗斯在东经160度,纬度77度32分上,找到了还在活动的列贝斯和铁罗尔火山喷口。

The vegetation on this desolate continent struck me as quite limited.

这个荒凉大陆的植物看来是极端有限。

A few lichens of the species Usnea melanoxanthra sprawled over the black rocks.

一些单条黑的苔藓品种丛生,铺在黑岩石上。

The whole meager flora of this region consisted of certain microscopic buds, rudimentary diatoms made up of a type of cell positioned between two quartz-rich shells, plus long purple and crimson fucus plants, buoyed by small air bladders and washed up on the coast by the surf.

某种微生草木,原始硅藻,在两片介壳中间聚起来的石英质的细胞植物,真红和猩红的黑角菜,紧贴在退潮送到岸上来的鱼类上面,以上就是组成这个地方的整个植物界。

The beach was strewn with mollusks: small mussels, limpets, smooth heart-shaped cockles, and especially some sea butterflies with oblong, membrane-filled bodies whose heads are formed from two rounded lobes.

沿岸有一些软体动物,小砚、蛇类,心脏形的光滑贝,特别有那些长方形、膜质、头由两个圆突的耳叶形成的触须贝。