新约--约翰福音(John)--第 15 章

15:1 我是真葡萄树,我父是栽培的人。
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 
15:2 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
 
15:3 现在你们因我讲给你们的道,已经乾净了。
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
 
15:4 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
 
15:5 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能作什么。
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
 
15:6 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 
15:7 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
 
15:8 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
 
15:9 我爱你们,正如父爱我一样。你们要常在我的爱里。
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
 
15:10 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
 
15:11 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐,存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
 
15:12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
 
15:13 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的。
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
 
15:14 你们若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
 
15:15 以后我不再称你们为仆人。因仆人不知道主人所作的事。我乃称你们为朋友。因我从我父所听见的。已经都告诉你们了。
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
 
15:16 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子长存。使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
 
15:17 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
These things I command you, that ye love one another.
 
15:18 世人若恨你们,你们知道(或作该知道)恨你们以先,已经恨我了。
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
 
15:19 你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界。乃是我从世界拣选了你们,所以世界就恨你们。
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
 
15:20 你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们。若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
 
15:21 但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
 
15:22 我若没有来教训他们,他们就没有罪。但如今他们的罪无可推诿了。
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
 
15:23 恨我的,也恨我的父。
He that hateth me hateth my Father also.
 
15:24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪。但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
 
15:25 这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
 
15:26 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真里的圣灵。他来了,就要为我作见证。
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
 
15:27 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.