新约--路加福音(Luke)--第 13 章

13:1 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
 
13:2 耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗。
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
 
13:3 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
 
13:4 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗。
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
 
13:5 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
 
13:6 于是用比喻说,一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前梢果子,却找不着。
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
 
13:7 就对管园的说,看哪,我这三年,来到这无花果树前梢果子,竟找不着,把他砍了吧。何必白占地土呢。
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
 
13:8 管园的说,主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪。
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
 
13:9 以后若结果子便吧。不然再把他砍了。
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
 
13:10 安息日,耶稣在会堂里教训人。
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
 
13:11 有一个女人,被鬼附着病了十八年。腰弯得一点直不起来。
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
 
13:12 耶稣看见,便叫过他来,对他说,女人,你脱离这病了。
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
 
13:13 于是用两双手按着他。他立刻直起腰来,就归荣耀与神。
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
 
13:14 管会堂的,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿的对众人说,有六日应当作工。那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 
13:15 主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗。
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 
13:16 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开他的绑吗。
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 
13:17 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了。众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
 
13:18 耶稣说,神的国,好像什么。我拿什么来比较呢。
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
 
13:19 好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里。长大成树,天上的飞鸟,宿在他的枝上。
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
 
13:20 又说,我拿什么来比神的国呢。
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
 
13:21 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
 
13:22 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
 
13:23 有一个人问他说,主阿,得救的人少吗。
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
 
13:24 耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
 
13:25 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说,主阿,给我们开门,他就回答说,我不认识你们,不晓得你们是那里来的。
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
 
13:26 那时,你们要说,我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教训过人。
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
 
13:27 他要说,我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这切作恶的人,离开我去吧。
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
 
13:28 你们要看见亚伯拉罕,以撒,雅各,和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面。在那里必要哀哭切齿了。
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
 
13:29 从东,从西,从南,从北,将有人来,在神的国里坐席。
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
 
13:30 只是有在后的将要在前,有在前的将要在后。
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
 
13:31 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说,离开这里去吧。因为希律想要杀你。
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
 
13:32 耶稣说,你们去告诉那个狐狸说,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
 
13:33 虽然这样,今天明天后天我必须前行。因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
 
13:34 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
 
13:35 看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的是应当称颂的。
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.