旧约--以赛亚书(Isaiah)--第 3 章

3:1 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所依靠的,所仗赖的,就是所依靠的粮,所仗赖的水。
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
 
3:2 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,占卜的,和长老。
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
 
3:3 五十夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以及妙行法术的。
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
 
3:4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
 
3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
 
3:6 人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧。
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
 
3:7 那时他必扬声说,我不作医治你们的人。因我家中没有粮食,也没有衣服。你们不可立我作百姓的官长。
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
 
3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒。因为他们的舌头,和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
 
3:9 他们的面色证明自己的不正。他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了。因为作恶自害。
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
 
3:10 你们要论义人说,他必享福乐。因为要吃自己行为所结的果子。
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
 
3:11 恶人有祸了。他必遭灾难。因为要照自己手所行的受报应。
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
 
3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女管辖他们。我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
 
3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
 
3:14 耶和华必审问他民中的长老,和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们。向贫穷人所夺的,都在你们家中。
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
 
3:15 主万军之耶和华说,你们为何压治我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢。
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
 
3:16 耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
 
3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使他们赤露下体。
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
 
3:18 到那日,主必除掉他们华美的脚钏,发网,月牙圈。
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
 
3:19 耳环,手镯,蒙脸的帕子。
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
 
3:20 华冠,足链,华带,香盒,符囊。
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
 
3:21 戒指,鼻环。
The rings, and nose jewels,
 
3:22 吉服,外套,云肩,荷包。
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
 
3:23 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕子。
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
 
3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
 
3:25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在阵上。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
 
3:26 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀号。他必荒凉坐在地上。
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.