旧约--以斯拉记(Ezra)

旧约--以斯拉记(Ezra)--第 1 章
1:1 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王塞鲁士的心,使他下诏通告全国,说,
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
 
1:2 波斯王居鲁士如此说,耶和华天上的神,已将天下万国赐给我。又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
 
1:3 在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿(只有他是神)。愿神与这人同在。
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
 
1:4 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银,财物,牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
 
1:5 于是,犹大和便雅悯的族长,祭司,利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
 
1:6 他们四围的人就拿银器,金子,财物,牲畜,珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
 
1:7 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
 
1:8 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
 
1:9 器皿的数目记在下面。金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
 
1:10 金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。
Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
 
1:11 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 2 章
2:1 巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙,从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
 
2:2 他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,西莱雅,利来雅,末底改,必珊,米斯拔,比革瓦伊,利宏,巴拿回来的。
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
 
2:3 以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
 
2:4 示法提雅的子孙三百七十二名。
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
 
2:5 亚拉的子孙七百七十五名。
The children of Arah, seven hundred seventy and five.
 
2:6 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚,和约押的子孙二千八百一十二名。
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
 
2:7 以拦的子孙一千二百五十四名。
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
 
2:8 萨土的子孙九百四十五名。
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
 
2:9 萨改的子孙七百六十名。
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
 
2:10 巴尼的子孙六百四十二名。
The children of Bani, six hundred forty and two.
 
2:11 比拜的子孙六百二十三名。
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
 
2:12 押甲的子孙一千二百二十二名。
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
 
2:13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
 
2:14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名。
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
 
2:15 亚丁的子孙四百五十四名。
The children of Adin, four hundred fifty and four.
 
2:16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
 
2:17 比赛的子孙三百二十三名。
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
 
2:18 约拉的子孙一百一十二名。
The children of Jorah, an hundred and twelve.
 
2:19 哈顺的子孙二百二十三名。
The children of Hashum, two hundred twenty and three.
 
2:20 吉吧珥人九十五名。
The children of Gibbar, ninety and five.
 
2:21 伯利恒人一百二十三名。
The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
 
2:22 尼陀法人五十六名。
The men of Netophah, fifty and six.
 
2:23 亚拿突人一百二十八名。
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
 
2:24 亚斯玛弗人四十二名。
The children of Azmaveth, forty and two.
 
2:25 基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
 
2:26 拉玛人,迦巴人共六百二十一名。
The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
 
2:27 默玛人一百二十二名。
The men of Michmas, an hundred twenty and two.
 
2:28 伯特利人,艾人共二百二十三名。
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
 
2:29 尼波人五十二名。
The children of Nebo, fifty and two.
 
2:30 末必人一百五十六名。
The children of Magbish, an hundred fifty and six.
 
2:31 别的以拦子孙一千二百五十四名。
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
 
2:32 哈琳的子孙三百二十名。
The children of Harim, three hundred and twenty.
 
2:33 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十五名。
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
 
2:34 耶利哥人三百四十五名。
The children of Jericho, three hundred forty and five.
 
2:35 西拿人三千六百三十名。
The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
 
2:36 祭司,耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名。
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
 
2:37 音麦的子孙一千零五十二名。
The children of Immer, a thousand fifty and two.
 
2:38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
 
2:39 哈琳的子孙一千零一十七名。
The children of Harim, a thousand and seventeen.
 
2:40 利未人,何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
 
2:41 歌唱的,亚萨的子孙一百二十八名。
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
 
2:42 守门的,沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十九名。
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.
 
2:43 尼提宁(就是殿役),西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
 
2:44 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
 
2:45 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,亚谷的子孙,
The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
 
2:46 哈甲的子孙,萨买的子孙,哈难的子孙,
The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
 
2:47 吉德的子孙,迦哈的子孙,利亚雅的子孙,
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
 
2:48 利汛的子孙,尼哥大的子孙,迦散的子孙,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
 
2:49 乌撒的子孙,巴西亚的子孙,比赛的子孙,
The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
 
2:50 押拿的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
 
2:51 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
 
2:52 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
 
2:53 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
 
2:54 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
The children of Neziah, the children of Hatipha.
 
2:55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
 
2:56 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
 
2:57 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚米的子孙。
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
 
2:58 尼提宁,和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
 
2:59 从特米拉,特哈萨,基绿,押但,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
 
2:60 他们是第来雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百五十二名。
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
 
2:61 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖,娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
 
2:62 这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
 
2:63 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
 
2:64 会众共有四万二千三百六十名。
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
 
2:65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
 
2:66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
 
2:67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
 
2:68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
 
2:69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.
 
2:70 于是祭司,利未人,民中的一些人,歌唱的,守门的,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 3 章
3:1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
 
3:2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
 
3:3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。
And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
 
3:4 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。
They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
 
3:5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
3:6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
 
3:7 他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王居鲁士所允准的。
They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
 
3:8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
 
3:9 于是犹大(拉02:40作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
 
3:10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
 
3:11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 
3:12 然而有许多祭司,利未人,族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼。
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 
3:13 甚至百姓不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音。因为众人大声呼喊,声音听到远处。
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 4 章
4:1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇,
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
 
4:2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
 
4:3 但所罗巴伯,耶书亚,和其馀以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
 
4:4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
 
4:5 从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
 
4:6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
 
4:7 亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
 
4:8 省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
 
4:9 省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人,
Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
 
4:10 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
 
4:11 上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
 
4:12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
 
4:13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税,终久王必受亏损。
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
 
4:14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
 
4:15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
 
4:16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
 
4:17 那时王谕覆省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说,愿你们平安云云。
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
 
4:18 你们所上的本,已经明读在我面前。
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
 
4:19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
 
4:20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
 
4:21 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
 
4:22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢。
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
 
4:23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
 
4:24 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。
Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 5 章
5:1 那时,先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
 
5:2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
 
5:3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
 
5:4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
 
5:5 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
 
5:6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
 
5:7 本上写着说,愿大流士王诸事平安。
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
 
5:8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
 
5:9 我们就问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
 
5:10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
 
5:11 他们回答说,我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
 
5:12 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
 
5:13 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
 
5:14 神殿中的金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去,带到巴比伦庙里的,居鲁士王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
 
5:15 对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
 
5:16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
 
5:17 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看居鲁士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何。请降旨晓谕我们。
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 6 章
6:1 于是大流士王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处。
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
 
6:2 在米底亚省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说,
And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:
 
6:3 居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
 
6:4 用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库。
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
 
6:5 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
 
6:6 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
 
6:7 不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长,和犹大人的长老,在原处建造神的这殿。
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
 
6:8 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
 
6:9 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊,公绵羊,绵羊羔,并所用的麦子,盐,酒,油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误。
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
 
6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
 
6:11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
 
6:12 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
6:13 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
 
6:14 犹大长老,因先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列神的命令,和波斯王居鲁士,大流士,亚达薛西的旨意,建造完毕。
And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
 
6:15 大流士王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。
And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
 
6:16 以色列的祭司和利未人,并其馀被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
 
6:17 行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。
And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
 
6:18 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法书上所写的。
And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
 
6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
 
6:20 原来,祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。
For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
 
6:21 从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽,归附他们,要寻求耶和华以色列神的人都吃这羊羔,
And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
 
6:22 欢欢喜喜地守除酵节七日。因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 7 章
7:1 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
 
7:2 希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,
The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
 
7:3 亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,
The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
 
7:4 米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
 
7:5 布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:
 
7:6 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他神的手帮助他。
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
 
7:7 亚达薛西王第七年,以色列人,祭司,利未人,歌唱的,守门的,尼提宁,有上耶路撒冷的。
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
 
7:8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
 
7:9 正月初一日,他从巴比伦起程。因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
 
7:10 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
 
7:11 祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他们谕旨,上面写着说,
Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
 
7:12 诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士,云云。
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
 
7:13 住在我国中的以色列人,祭司,利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
 
7:14 王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书,察问犹大,和耶路撒冷的景况。
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
 
7:15 又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷,以色列神的,
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
 
7:16 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓,祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
 
7:17 所以你当用这金银,急速买公牛,公绵羊,绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
 
7:18 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们神的旨意。
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
 
7:19 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
7:20 你神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
 
7:21 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,通达天上神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
 
7:22 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百吧特,油一百吧特,盐不计其数,也要给他。
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
 
7:23 凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢。
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
 
7:24 我又晓谕你们,至于祭司,利未人,歌唱的,守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
 
7:25 以斯拉阿,要照着你神赐你的智慧,将所有明白你神律法的人立为士师,审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.
 
7:26 凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
 
7:27 以斯拉说,耶和华我们列祖的神是应当称颂的。因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
 
7:28 又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 8 章
8:1 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面。
These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
 
8:2 属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突。
Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
 
8:3 属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人。
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.
 
8:4 属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百。
Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
 
8:5 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百。
Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
 
8:6 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十。
Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
 
8:7 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十。
And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
 
8:8 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十。
And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.
 
8:9 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八。
Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
 
8:10 属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十。
And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.
 
8:11 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八。
And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.
 
8:12 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十。
And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.
 
8:13 属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列,耶利,示玛雅,同着他们有男丁六十。
And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.
 
8:14 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
 
8:15 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
 
8:16 就召首领以利以谢,亚列,示玛雅,以利拿单,雅立,以利拿单,拿单,撒迦利亚,米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
 
8:17 我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
 
8:18 蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
 
8:19 又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
 
8:20 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
 
8:21 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
 
8:22 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻。因我曾对王说,我们神施恩的手必帮助一切寻求他的。但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
 
8:23 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
 
8:24 我分派祭司长十二人,就是示利比,哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
 
8:25 将王和谋士,军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:
 
8:26 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得。银器重一百他连得。金子一百他连得。
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;
 
8:27 金碗二十个,重一千达利克。上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.
 
8:28 我对他们说,你们归耶和华为圣,器皿也为圣。金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
 
8:29 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
 
8:30 于是,祭司,利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
 
8:31 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
 
8:32 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
 
8:33 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;
 
8:34 当时都点了数目,按着分量写在册上。
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
 
8:35 从掳到之地归回的人向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
 
8:36 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。
And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 9 章
9:1 这事做完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃及人,亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
 
9:2 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂。而且首领和官长在这事上为罪魁。
For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
 
9:3 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
 
9:4 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
 
9:5 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,
 
9:6 说,我的神阿,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面。因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
 
9:7 从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重。因我们的罪孽,我们和君王,祭司都交在外邦列王的手中,杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞正如今日的光景。
Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.
 
9:8 现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
 
9:9 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
 
9:10 我们的神阿,既是如此,我们还有什么话可说呢。因为我们已经离弃你的命令,
And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
 
9:11 就是你藉你仆人众先知所吩咐的说,你们要去得为业之地是污秽之地。因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
 
9:12 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.
 
9:13 神阿,我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;
 
9:14 我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢。若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗。
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
 
9:15 耶和华以色列的神阿,因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前删立得住。
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
旧约--以斯拉记(Ezra)--第 10 章
10:1 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
 
10:2 属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说,我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
 
10:3 现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
 
10:4 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。
Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
 
10:5 以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
 
10:6 以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水。因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
 
10:7 他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
 
10:8 凡不遵首领和长老所议定,三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
 
10:9 于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处。因这事,又因下大雨,就都战兢。
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
 
10:10 祭司以斯拉站起来,对他们说,你们有罪了。因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。。
And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
 
10:11 现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
 
10:12 会众都大声回答说,我们必照着你的话行,
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
 
10:13 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
 
10:14 不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
 
10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或译总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
 
10:16 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事,
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
 
10:17 到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
 
10:18 在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅,以利以谢,雅立,基大利。
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 
10:19 他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
 
10:20 音麦的子孙中,有哈拿尼,西巴第雅。
And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
 
10:21 哈琳的子孙中,有玛西雅,以利雅,示玛雅,耶歇,乌西雅。
And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
 
10:22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃,玛西雅,以实玛利,拿坦业,约撒拔,以利亚撒。
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
 
10:23 利未人中,有约撒拔,示每,基拉雅(基拉雅就是基利他)。还有毗他希雅,犹大,以利以谢。
Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
 
10:24 歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙,提联,乌利。
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
 
10:25 以色列人巴录的子孙中,有拉米,耶西雅,玛基雅,米雅民,以利亚撒,玛基雅,比拿雅。
Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
 
10:26 以拦的子孙中,有玛他尼,撒迦利亚,耶歇,押底,耶利末,以利雅。
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
 
10:27 萨土的子孙中,有以利约乃,以利亚实,玛他尼,耶利末,撒拔,亚西撒。
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
 
10:28 比拜的子孙中,有约哈难,哈拿尼雅,萨拜,亚勒。
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
 
10:29 巴尼的子孙中,有米书兰,玛鹿,亚大雅,雅述,示押,耶利末。
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
 
10:30 巴哈摩押的子孙中,有阿底拿,基拉,比拿雅,玛西雅,玛他尼,比撒列,宾内,玛拿西。
And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
 
10:31 哈琳的子孙中,有以利以谢,伊示雅,玛基雅,示玛雅,西缅,
And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
 
10:32 便雅悯,玛鹿,示玛利雅。
Benjamin, Malluch, and Shemariah.
 
10:33 哈顺的子孙中,有玛特乃,玛达他,撒拔,以利法列,耶利买,玛拿西,示每。
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
 
10:34 巴尼的子孙中,有玛玳,暗兰,乌益,
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
 
10:35 比拿雅,比底雅,基禄,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
 
10:36 瓦尼雅,米利末,以利亚实,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
 
10:37 玛他尼,玛特乃,雅扫,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
 
10:38 巴尼,宾内,示每,
And Bani, and Binnui, Shimei,
 
10:39 示利米雅,拿单,亚大雅,
And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
 
10:40 玛拿底拜,沙赛,沙赖,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
 
10:41 亚萨利,示利米雅,示玛利雅,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
 
10:42 沙龙,亚玛利雅,约瑟。
Shallum, Amariah, and Joseph.
 
10:43 尼波的子孙中,有耶利,玛他提雅,撒拔,西比拿,雅玳,约珥,比拿雅。
Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
 
10:44 这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.