旧约--撒母耳记上(1 Samuel)26-31章

旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 26 章
26:1 西弗人到基比亚见扫罗,说,大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗。
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
26:2 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
26:3 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
26:4 就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
26:5 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
26:6 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。亚比筛说,我同你下去。
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
26:7 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里。他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
26:8 亚比筛对大卫说,现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
26:9 大卫对亚比筛说,不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢。
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
26:10 大卫又说,我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
26:11 我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
26:12 大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
26:13 大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。
Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
26:14 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说,押尼珥阿,你为何不答应呢。押尼珥说,你是谁。竟敢呼叫王呢。
And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
26:15 大卫对押尼珥说,你不是个勇士吗。以色列中谁能比你呢。民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢。
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
26:16 你这样是不好的。我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的。因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.
26:17 扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音吗。大卫说,主我的王阿,是我的声音。
And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
26:18 又说,我作了什么。我手里有什么恶事。我主竟追赶仆人呢。
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
26:19 求我主我王听仆人的话,若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物。若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说,你去事奉别神吧。
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
26:20 现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻梢一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
26:21 扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵。我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
26:22 大卫说,王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
26:23 今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed.
26:24 我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难。
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
26:25 扫罗对大卫说,我儿大卫,愿你得福。你必作大事,也必得胜。于是大卫起行,扫罗回他的本处去了。
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 27 章
27:1 大卫心里说,必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我。这样我可以脱离他的手。
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
27:2 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
27:3 大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
27:4 有人告诉扫罗说,大卫逃到迦特。扫罗就不再寻索他了。
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
27:5 大卫对亚吉说,我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢。
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
27:6 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
27:7 大卫在非利士地住了一年零四个月。
And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
27:8 大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人,基色人,亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
27:9 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛,羊,骆驼,驴,并衣服,回来见亚吉。
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
27:10 亚吉说,你们今日侵夺了什么地方呢。大卫说,侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
27:11 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说,恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候常常这样行。
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
27:12 亚吉信了大卫,心里说,大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。
And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 28 章
28:1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说,你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
28:2 大卫对亚吉说,仆人所能作的事,王必知道。亚吉对大卫说,这样,我立你永远作我的护卫长。
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
28:3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
28:4 非利士人聚集,来到书念安营。扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
28:5 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
28:6 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
28:7 扫罗吩咐臣仆说,当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。臣仆说,在隐多珥有一个交鬼的妇人。
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
28:8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说,求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
28:9 妇人对他说,你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢。
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
28:10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
28:11 妇人说,我为你招谁上来呢。回答说,为我招撒母耳上来。
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
28:12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢。
And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
28:13 王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么呢。妇人对扫罗说,我看见有神从地里上来。
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
28:14 扫罗说,他是怎样的形状。妇人说,有一个老人上来,身穿长衣。扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
28:15 撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来呢。扫罗回答说,我甚窘急。因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
28:16 撒母耳说,耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢。
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
28:17 耶和华照他藉我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
28:18 因你没有听从耶和华的命令。他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,
Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
28:19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。
Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
28:20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃什么,就毫无气力。
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
28:21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说,婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
28:22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
28:23 扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
28:24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
28:25 摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 29 章
29:1 非利士人将他们的军旅聚到亚弗。以色列人在耶斯列的泉旁安营。
Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
29:2 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
29:3 非利士人的首领说,这些希伯来人在这里作什么呢。亚吉对他们说,这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗。他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
29:4 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢。岂不是用我们这些人的首级吗?
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
29:5 从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫吗。
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
29:6 亚吉叫大卫来,对他说,我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失。只是众首领不喜悦你。
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
29:7 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
29:8 大卫对亚吉说,我作了什么呢。自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢。
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
29:9 亚吉说,我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般。只是非利士人的首领说,这人不可同我们出战。
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
29:10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧。
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
29:11 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 30 章
30:1 第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
30:2 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
30:3 大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
30:4 大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
30:5 大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
30:6 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说,要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
30:7 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿过来。亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
30:8 大卫求问耶和华说,我追赶敌军,追得上追不上呢。耶和华说,你可以追,必追得上,都救得回来。
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
30:9 于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪。有不能前去的就留在那里。
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
 
30:10 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
30:11 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
30:12 又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原。因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
30:13 大卫问他说,你是属谁的。你是哪里的人。他回答说,我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
30:14 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。
We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
30:15 大卫问他说,你肯领我们到敌军那里不肯。他回答说,你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
30:16 那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
30:17 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled
30:18 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
30:19 凡亚玛力人所掳去的,无论大小,儿女,财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
30:20 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的掠物。
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
30:21 大卫到了那疲乏不能跟随,留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
30:22 跟随大卫人中的恶人和匪类说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.
30:23 大卫说,弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们。因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
30:24 这事谁肯依从你们呢。上阵的得多少,看守器具的也得多少。应当大家平分。
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
30:25 大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
30:26 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
30:27 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的。
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
30:28 住亚罗珥的,息末的,以实提莫的。
And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa,
30:29 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。
And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
30:30 住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的。
And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
30:31 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
旧约--撒母耳记上(1 Samuel)--第 31 章
31:1 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
31:2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基舒亚。
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
31:3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
31:4 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了。
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
31:5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
31:6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
31:7 住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
31:8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
31:9 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作送到)非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民。
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
31:10 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
 
31:11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
 
31:12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
31:13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.