晋献公杀世子申生·原文及翻译·《礼记》

出自:《礼记》      

【题解】

申生是晋献公的长子,母亲是齐姜夫人。献公的宠妾骊姬为了让儿子奚齐继承王位,就在献公面前说申生的坏话,说他想谋杀献公,于是献公动了杀申生的念头。公子重耳得知后,劝申生向献公解释,或是逃出晋国,但申生出于仁和孝,没有这么做。最后,申生自杀而死。这篇文章的主旨正是称赞申生的大仁大义,临死前还处处为国家和兄弟着想,所以后人尊他为“恭世子”。

【原文】

晋献公将杀其世子申生[1]。公子重耳谓之曰:“子盖言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊姬[2],是我伤公之心也。”曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”

使人辞于狐突曰[3]:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死,虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。

【注释】

[1]世子:古代天子或诸侯的嫡长子。

[2]骊姬:晋献公的宠妾,她生了奚齐后,想要废掉太子申生而立奚齐,于是在祭祀的肉里放了毒药,而后嫁祸给申生,逼他自杀。

[3]狐突:姓狐名突,字伯。他曾劝申生逃往别国,申生没有听,最后遭骊姬陷害而死。

【翻译】

晋献公要杀掉太子申生。公子重耳对申生说:“你怎么不把你的想法对献公说明白呢?”申生说:“不行。君王有了骊姬才感到安适。我要是把事情明说了,这样会伤了君王的心啊。”重耳说:“既然如此,你何不逃走呢?”申生说:“不行。君王说我企图弑君,天下哪里有无父之国?我往哪儿跑呀?”

申生派人去向狐突诀别说:“申生有罪,没有记住您的话,以至到了今日将陷于死亡。申生不敢吝惜性命,虽然如此,可是君王已经老了,弟弟又还年幼,国家多有危难。您不出面为君王筹划国事便罢,您若肯出面为君王筹划政事,申生就是死了,也是蒙受了您的恩惠。”申生拜了两拜,叩头至地,然后就自杀了。因此,世人称申生为恭世子。

【解读】

公子重耳与申生的两问两答,申生针对重耳“言子之志于公”和“行”的建议,申生都以“不可”作为回答,从中可见申生意志的坚决;这两个“不可”与首句献公将要杀申生形成对比,一个不慈、不仁,另一个却不能不义、不孝,体现了申生的崇高品质。申生与老师狐突的诀别词也很感人,言辞中丝毫不怨恨献公,还处处为献公、兄弟着想,足见申生的大仁大义。

清人吴楚材点评此文“笔端清婉,迅快无比”。

推荐作文