莎士比亚《麦克白》内容梗概+原文摘选+读后感

【作品提要】

苏格兰将军麦克白和班柯英勇地平息了叛军,在班师回朝的途中,遇见了三个女巫。女巫预言麦克白将被加封为考特爵士,并将成为苏格兰国王;预言班柯的子孙将会君临一国。第一个预言在路途中就被应验,麦克白迫不及待地把女巫的预言写信告诉妻子。在妻子的怂勇下,麦克白趁国王邓肯来家为自己庆功之际,与妻子联手谋杀了国王,国王的两个儿子马尔科姆和唐纳本分别逃往国外避难。麦克白夺取王位后,惧怕班柯的子孙会像女巫所预言的那样君临一国,就设计把班柯害死,他的儿子在慌乱中侥幸逃脱。国王和班柯的幽灵时时啃噬着麦克白的心,而国王两个儿子和班柯儿子的存在,又像一把利剑悬在麦克白的心头。麦克白夫人由于承受不了罪恶感的折磨,发疯死去。麦克白的倒行逆施不但没有巩固他的王位,反而造成众叛亲离。在英格兰西华德将军的支援下,贵族麦克德夫与王子马尔科姆一同率军讨伐麦克白,麦克白最终死在麦克德夫剑下。

【作品选录】

第一幕

第一场沙漠

雷电。三女巫上。

女巫甲何时姐妹再相逢,

雷电交加雨蒙蒙?

女巫乙且等烽烟静四陲,

败军高奏凯歌回。

女巫丙半山夕照尚含辉。

女巫甲何处相逢?

女巫乙在荒原。

女巫丙同去见麦克白。

女巫甲我来了,狸猫

女巫乙癞蛤蟆叫我了。

女巫丙来也。

三女巫(合)美即丑恶丑即美,

翱翔毒雾妖云里。(同下)

第二场福累斯附近的营地

号角声。邓肯、马尔科姆、唐纳本、伦诺克斯及侍从等上,与一流血军曹相遇。

邓肯那个流血的人是谁?看他痛苦的样子,他也许可以向我们报告关于叛乱的最新的情况。

马尔科姆就是这个军曹奋勇苦战才帮助我冲出了敌人的重围。祝福你,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告国王。

军曹双方还在胜负未决之中;正像两个疲力竭的游泳者,彼此扭成一,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为他是无数个恶棍汇集一身的人;他已经征调了西方各岛的轻重步兵,命运就像娼一样,有意向叛徒卖弄风,助长他那罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白——他才称得英勇——不以命运的喜怒为意,挥舞着他那血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的膛划破,一直划到下巴上;他的头已经割下来挂在我们的城楼上了。

邓肯啊,英勇的表弟!尊贵的壮士!

军曹天有不测风云,曙光初露的东方刮来了无情的风暴,可怕的雷雨;我们正在兴高采烈的时候,却又遭遇了重大的打击。听着,陛下,听着: 当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调来一批装备良的部队向我们开始一轮新的猛攻。

邓肯我们的将军麦克白和班柯,他们有没有因此而气馁?

军曹没有,除非麻雀能使怒鹰退却,除非兔子能把雄狮吓走。实实在在地说,他们就像两尊巨炮,满装着双倍火力的炮弹,双倍轰击敌人;看他们的神气,好像拼着浴血负创,非让骸铺满原野不可——可是我的气力已经不济了,我的伤口需要马上医治。

邓肯你的叙述和你的伤口一样,都表现出一个战士的神。来,把他送到军医那儿去。

侍从扶军曹下。

邓肯谁来啦?

马尔科姆尊贵的罗斯爵士。

伦诺克斯他的眼睛露出多么慌张的神!好像要说些什么意想不到的事情似的。

罗斯上帝保佑吾王!

邓肯爵士,你从什么地方来?

罗斯从法夫来,陛下;挪威的旌旗在那边的天空招展,把一阵寒风扇进了我们人民的心里。挪威国君亲自率领了大队人马,靠着那个最恶的叛徒考特爵士的帮助,开始了一场惨酷的血战;后来麦克白披戴盔甲与他奋力厮杀,方才挫折了他的凶焰;胜利终于属于我们所有。——

邓肯天大的幸运!

罗斯现在挪威的国王史威诺已经向我们求和了;我们责令他在圣戈姆小岛上缴纳一万块钱充入我们的国库,否则不让他把战死的将士埋葬。

邓肯考特爵士再也不能骗取我的信任了,宣布把他立即处死,他原来的爵位转赠麦克白。

罗斯我这就去执行陛下的旨意。

邓肯他所失去的,也就是尊贵的麦克白所得到的。(同下)

第三场荒原

雷鸣。三女巫上。

女巫甲妹妹,你从哪儿来?

女巫乙我刚杀了猪来。

女巫丙姐姐,你从哪儿来?

女巫甲一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀啃呀地啃着。“给我吃一点。”我说。“滚开,妖巫!”那个吃鱼吃肉的贱人喊起来了。她的丈夫是“猛虎号”的船长,到阿勒坡去了;可是我要坐在一张筛子里追上他去,像一头没有尾巴的老鼠,看我的,看我的,看我的吧。

女巫乙我助你一阵风。

女巫甲感谢你的神通。

女巫丙我也助你一阵风。

女巫甲 刮到西来刮到东。

到处狂风吹海立,

打行船无休息;

终朝终夜不得安,

骨瘦如柴血干;

一年半载海上漂,

气断神疲力销;

他的船儿不会翻,

暴风雨里苦难。

看我有些什么东西?

女巫乙给我看,给我看。

女巫甲这是在归途中覆舟殒命的舵工的拇指。(鼓声。)

女巫丙鼓声!鼓声!麦克白来了。

三女巫(合)手携手,三姐妹,

沧海高山弹指地,

朝飞暮返任游戏。

姐三巡,妹三巡,

三三九转蛊方成。

麦克白及班柯上。

麦克白我从来没有见过这样郁而光明的日子。

班柯到福累斯还有多少路?这些是什么人,形容这样枯瘦,服装这样怪诞,不像是地上的居民,可是却在地上出现?你们是活人吗?你们能不能回答我们的问题?好像你们懂得我的话,每一个人都同时把她满是皱纹的手指按在她的干枯的嘴唇上。你们应当是女人,可是你们的胡须却使我不敢相信你们是女人。

麦克白你们要是能够讲话,告诉我们,你们是什么人?

女巫甲祝福你,麦克白!祝福你,葛莱密斯爵士!

女巫乙祝福你,麦克白!祝福你,考特爵士!

女巫丙祝福你,麦克白!祝福你,未来的君王!

班柯将军,您为什么这样吃惊,好像害怕这种听上去很好的消息似的?用真理的名义回答我,你们到底是幻象呢,还是外表就是这个模样?你们问候我这位高贵的同伴,并且预言他未来的尊荣和远大的希望,他听了似乎都出了神;可是你们却没对我说一句话。要是你们能够洞察时间播撒的种子,知道哪一颗会长成,哪一颗不会长成,那么请对我说吧;我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。

女巫甲祝福你!

女巫乙祝福你!

女巫丙祝福你!

女巫甲比麦克白低微,可是你的地位在他之上。

女巫乙不像麦克白那样幸运,可是比他更有福。

女巫丙你虽然不是君王,你的子孙却要君临一国。祝福你们,麦克白和班柯!

女巫甲班柯和麦克白,祝福你们!

麦克白且慢,你们这些闪烁其词的预言者,明白一点告诉我。西纳尔死了以后,我知道我已经晋封为葛莱密斯爵士;可是怎么会做起考特爵士来呢?考特爵士现在还活着,他的势力非常煊赫;至于说我是未来的君王,那正像说我是考特爵士一样难于置信。说,你们这种奇怪的消息是从什么地方得来的?为什么你们要在这荒凉的旷野用这种预言式的称呼使我们止步?说,我命令你们。

三个女巫隐去。

班柯水上有泡沫,土地也有泡沫,这些便是大地上的泡沫。她们消失到什么地方去了?

麦克白消失在空气之中,好像是有形体的东西,却像呼吸一样融化在风里了。我倒是希望她们再多留一会儿。

班柯我们正在谈论的这些怪物,果然曾在这儿出现吗?还是因为我们误食了令人疯狂的草根,已经丧失了我们的理智?

麦克白你的子孙将要成为君王。

班柯你自己将要成为君王。

麦克白而且还要做考特爵士;她们不是这样说的吗?

班柯正是这样说的。谁来啦?

罗斯及安格斯上。

罗斯麦克白,国王听到了你获胜的消息非常高兴;听到了你在征讨叛逆的战斗中身先士卒,他简直不知道应当惊异还是应当赞叹。在这两种心理的交相冲突之下,他快乐得说不出话来。他又得知你在同一天之,两次杀向雄壮的挪威大军,对你的杀戮所造成的死亡惨象没有丝毫的恐惧。报信的人像密雹一样接踵而至,在他的面前异口同声称颂你为了保家卫国立下的大功。

安格斯我们奉国王的命令前来向你们表达谢意,并且迎接你们回去面谒国王,并不是前来酬劳你们。

罗斯国王准备授予你更大的荣誉,因而叫我们称呼你为考特爵士;祝福你,最尊贵的爵士!这一个尊号是属于你的了。

班柯什么!魔鬼居然会说真话吗?

麦克白考特爵士现在还活着;为什么你们要替我穿上借来的衣服。

安格斯原来的考特爵士现在还活着,可是由于他自取其咎,犯了不赦的重罪,在无情的判决下,将要失去他的生命。他究竟有没有和挪威人公然联合,或者曾经给叛供过秘密的援助,或者同时用这两种手段来图谋颠覆他的祖国,我一概不知;可是他犯了叛国的重罪,对此他供认不讳,并且已被证实。他是自取灭亡。

麦克白(旁白)葛莱密斯,考特爵士;最大的荣耀还在后面。(向罗斯、安格斯)谢谢你们不辞辛苦前来迎接。(向班柯)你不希望你的子孙将来做君王吗?她们说我会被封为考特爵士,同时不也给你许下差不多的荣耀吗?

班柯你要是完全相信了她们的话,也许做考特爵士以后,还渴望把王冠抓到手里。可是这种事情确实奇怪;魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。两位大人,让我对你们说句话。

麦克白(旁白)两句话已经证实,这好比是美妙的开场白,接下去就是帝王登场的正戏了。(向罗斯、安格斯)谢谢你们两位。(旁白)这种神奇的启示不会是凶兆,可是也不像是吉兆。假如它是吉兆,为什么那句话会在我的脑中引起可怖的印象,使我发悚然,使我的心全然失去常态,扑扑地跳个不住呢?想象中的恐怖远过于实际上的恐怖;我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。

班柯看,我们的同伴想得多么出神。

麦克白(旁白)如果真是命中注定要我成为君王,那么我荣辱不惊,坦然让命运为我加冕。

班柯新的尊荣加在他的身上,就像新衣服一样,没有穿惯以前总觉得不大合身。

麦克白(旁白)不管发生什么事,只好听之任之,最艰难的日子会被时间所冲淡。

班柯尊贵的麦克白,我们在等候着您的意旨。

麦克白原谅我;我的脑筋已经变得迟钝,刚才忽然想起了一些已经忘记的事情,两位大人。你们的辛苦已经铭刻在我的心中,我每天都会默念诵读。让我们去见国王。想一想最近发生的这些事情;等我们把一切仔细考虑过后,再把各人心里的意思彼此开诚相告吧。

班柯很好。

麦克白现在暂时不必多说。来朋友们。(同下)

第四场福累斯。 宫中一室

喇叭奏花腔。邓肯、马尔科姆、唐纳本、伦诺克斯及侍从等上。

邓肯考特的死刑已经执行没有?监刑的人还没有回来吗?

马尔科姆陛下,他们还没有回来;可是我曾经和一个目睹他就刑的人谈过话,他说考特很坦白地供认他的叛逆行径,请求您宽恕他的罪恶,并且表示深切的悔恨。他的一生行事,从来不曾像他临终的时候那样得体;他抱着视死如归的态度,抛弃了他最宝贵的生命。就像生命完全不足轻重。

邓肯从一个人的脸上可以探察他的居心;他是我曾经绝对信任的一个人。

麦克白、班柯、罗斯及安格斯上。

邓肯啊,最高贵的表弟!我忘恩负义的罪恶刚才还压在我的心头。你的功劳太大了,最快的报酬都追不上你;要是你没有立下这么大的功劳,我或许可以向你表示应得的感谢和酬劳;现在我只能这样说,一切的酬报都不能抵偿你的伟大功勋。

麦克白为陛下尽忠效命,本身就是一种酬报。接受我们效劳是陛下的名分;我们对于陛下和王国的责任,正像子女和奴仆一样,我们所做的一切都是为了报答你的关和荣誉。

邓肯欢迎你回来;我已经开始把你栽培,我要努力使你繁茂。尊贵的班柯,你的功劳也不在他之下,让我把你紧紧拥抱。

班柯要是我能得陛下的栽培,长大所结的果实是属于陛下的。

邓肯我满心欢喜只想在悲哀的泪滴里隐藏。吾儿,各位国戚,各位爵士,以及一切最亲近的人。我现在向你们宣布立我的长子马尔科姆为王储,册封为坎伯兰亲王,他将来要继承我的王位;这不仅仅是他一人的光荣,广大的恩宠将像繁星一样,照耀在每一个有功者的身上。陪我到因弗斯去,让我再叨受你一次盛情的招待。

麦克白不为陛下效劳,闲暇就成了苦役。让我做一个前驱者,把陛下光荣的喜讯先去报告我的妻子知道;现在我就此告辞了。

邓肯我尊贵的考特!

麦克白(旁白)坎伯兰亲王!这一块阶石挡住了我的前程,我必须跳过去,否则就会跌倒在上面。星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照亮我那黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管所做的事会吓得眼睛都不敢看。(下)

邓肯尊贵的班柯真是勇猛无比,我已经多次听到人家对他的赞美,那些溢美之词对我来说如同是一桌盛筵。他先去预备款待我们了,让我们跟上去。没有一个国戚可以和他相比。

喇叭奏花腔。众下。

第五场因弗斯,麦克白的城堡

麦克白夫人上,读信。

麦克白夫人“她们在我胜利的那天遇到我;根据最可靠的说法,我得知她们具有超越凡俗的知识。当我怀着炽热的欲望,想要向她们详细询问的时候,她们已经化为一阵风不见了。正当我惊奇不已之时,国王的使者就来了,他们都称我为‘考特爵士’;那一个尊号正是这些神巫用来称呼我的,而且她们向我作了这样的预示,竟说‘祝福你,未来的君王!’我想我应该把这样的消息告诉你,我最亲的妻子,我们应该是有福同享的伴侣。这样你不至于因为对于将要得到的富贵一无所知,而失去你应该享有的欢欣。把这事记在心上,再会。”你本是葛莱密斯爵士,现在做了考特爵士,将来又预言你会君临天下。可是我却为你的天忧虑: 你天生是个善良的人,因而你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你不愿虚情假意,为了达到自己的目的而不择手段;伟大的葛莱密斯爵士,有个声音在呼喊:“如果你想得手,你就必须这样做!”你也不是不肯这样做,而是不敢这样做。赶快回来吧,让我把我的神力量倾注在你的耳中;命运和玄奇的力量分明已经准备把黄金的宝冠罩在你的头上,让我用舌尖的勇气,驱除阻止你得到那顶王冠的一切障碍吧。

一个使者上。

麦克白夫人你带来了什么消息?

使者国王今晚要到这儿来。

麦克白夫人你在说疯话吗?主人不是跟国王在一起?要是果真有这一回事,他也一定会早就通知我们准备的。

使者禀报夫人,确有此事。我们的爵爷快要来了;我的一个伙伴比他早到了一步,他跑得气都喘不过来,所以这才让我来报告这个消息。

麦克白夫人好好照顾他;他带来了如此重大的消息。(使者下)报告邓肯走进我这个城堡来送死的乌鸦,它的叫声是嘶哑的。来,注视着人类恶念的魔鬼们!不要让我做一个柔弱的女,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注于我的全身;凝结我的血液,不要让怜悯钻进我的心头,不要让恻隐之心动摇我这狠毒的决心!来,你们这些杀人的助手,你们无形的身体散布在空中,到处找寻为非作恶的机会,进入我这妇人的中,把我的水当作胆汁吧!来,沉的黑夜,用地狱里最昏暗的浓烟罩住你自己,让我那把锐利的刀看不见切开的伤口,让青天不能从黑暗的重衾里探出头来,高喊:“住手,住手!”

麦克白上。

麦克白夫人伟大的葛莱密斯!尊贵的考特!比这二者更伟大、更尊贵的未来的统治者!你的信使我飞越蒙昧的现在,我已经感觉到未来的搏动了。

麦克白我最亲人,邓肯今晚要到这儿来。

麦克白夫人什么时候离开呢?

麦克白他预备明天回去。

麦克白夫人啊!太永远不会见到那样一个明天。你的脸,我的爵爷,正像一本书。人们可以从那上面读到奇怪的事情。你要欺骗世人,必须装出和世人同样的神态;让你的眼睛、你的手和你的舌尖都流露出欢迎的神情;让人家看你像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却潜伏了一条毒蛇。我们必须准备款待这位将要来到的贵宾;你可以把今晚的大事交给我去办;凭此一举,我们今后就可以日日夜夜,永远掌握君临万民的无上权威。

麦克白我们回头再作商量。

麦克白夫人坦然抬起你的头来;脸上变就会惹人猜疑。其他一切都包在我的身上。(同下)

第六场同前。城堡之前

高音笛奏乐。火炬前导;邓肯、马尔科姆、唐纳本、班柯、伦诺克斯、麦克德夫、罗斯、安格斯及侍从等上。

邓肯这座城堡真是处在一个上佳的位置;阵阵的和风迎面吹来让人顿觉心旷神怡。

班柯夏天的客人,巡礼庙宇的燕子,就在这里筑下了温暖的巢居。这就证明这里的空气确有一种诱人的香味;檐下梁间,墙头屋角,无不是这鸟儿安置吊床和摇篮的地方: 我注意到凡是它们生息繁殖之处,空气总是新鲜芬芳。

麦克白夫人上。

邓肯瞧,瞧,我们的尊贵的主妇!到处跟随我们的挚情厚,有时候反而给我们带来麻烦,可是我们还是要把它当作厚来感谢;所以我跟你们说,根据这个道理,你们应该感谢我们给你们带来了麻烦,并且祷告上帝保佑我们。

麦克白夫人我们的犬马微劳,即使加倍报效,比起陛下赐给我们的深恩厚泽来,也还是不足挂齿的;我们只有燃起一瓣心香,为陛下祷祝上苍,才能报答陛下过去和新近加于我们的荣宠。

邓肯考特爵士呢?我们想要赶在他的前面,趁他没有到家,先替他设筵洗尘;不料他骑马的本领十分了得,他的一片忠心使他急如星火,帮助他比我们先到了一步。高贵贤淑的主妇,今天晚上我要做你的宾客了。

麦克白夫人只要陛下一声吩咐,您的仆人们随时准备向陛下奉献自己和所有的一切,因为这些本来就是属于陛下。

邓肯把您的手给我;领我去见我的东道。我们非常敬他,并会继续眷顾他。请了,夫人。(同下)

第七场同前。 堡中一室

高音笛奏乐,室中遍燃火炬。一司膳及若干仆人持肴馔食具上,自台前经过。麦克白上。

麦克白要是真要动手,那就事不宜迟赶紧动手;要是凭着暗杀的手段,可以攫取美满的结果,又可以排除了一切后患;要是这刀砍下去,就可以完成一切,终结一切,解决一切——在这人世上,仅仅在这人世上,在时间的岸边和浅滩上;我们已经顾不得来生了。可是在这种事情上,我们往往逃不过现世的裁判;我们树立下血的榜样,教会别人杀人。结果自己反倒被人所杀;把毒投入酒杯里的人,结果自己反会饮毒而死,这就是一丝不爽的报应。他到这儿来本有两重的信任: 第一,我是他的亲戚,又是他的臣子,按照名分绝对不能干这样的事;第二,我是他的主人,应当保障他的人身安全,怎么可以自己持刀行刺?另外,这个邓肯秉仁慈,处理国政从来没有过失,要是把他杀死了,他生前的美德会像天使的喇叭吹响,向世人昭告我的弑君重罪;怜悯就像一个赤身体在狂风中跋涉的婴儿,又像一个御气而行的天堂守护神,它会把这可憎的行为揭露在每一个人的眼前,使眼泪淹没叹息。没有一种力量可以鞭策我实现自己的意图,可是我跃跃欲试的野心却不顾一切,促使我不顾一切——

麦克白夫人上。

麦克白啊!什么消息?

麦克白夫人他快要吃好了;你为什么从大厅里跑了出来?

麦克白他有没有问起我?

麦克白夫人你不知道他问起过你吗?

麦克白我们还是不要进行这一件事情吧。他最近给我极大的尊荣;我也博得了众人的一致赞誉,我的名声刚刚才笼罩了灿烂的光彩,不能这么快弃之不要。

麦克白夫人难道你所抱的希望只是醉后的妄想?因为从一场睡梦中醒来,追悔自己的孟而吓得脸这样苍白?从这一刻起,我要把你的情看作同样靠不住的东西。你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?

麦克白请你不要说了。只要是男子汉做的事,我都敢做;没有人比我有更大的胆量。

麦克白夫人那么当初是什么畜生使你把这一企图告诉了我?是男子汉就应当敢作敢为;要是你敢做一个比你更伟大的人物,那才更是一个男子汉。这样的天时和地利再也不会有了,而你要想实现你的愿望就必须具备这两种条件;现在机会就在你的眼前,你却失去了勇气。我曾经哺过婴孩,知道一个母亲是怎样怜吸她汁的婴儿;可是我会在他冲着我微笑的时候,从他那娇嫩的嘴里摘下我的头,然后砸碎他的脑袋。要是我也像你一样,曾经发誓下这样毒手的话,那我肯定会这样做。

麦克白假如我们失败了——

麦克白夫人我们失败了!只要你集中你的全部勇气,我们决不会失败。邓肯赶了一天的辛苦路程,一定睡得很熟;我再去陪他的两个侍卫饮酒作乐,灌得他们的大脑分不清东南西北;等他们烂醉如泥,像死猪一样睡着以后,我们不就可以随意摆布毫无防卫的邓肯吗?我们不是可以诬陷酒醉的侍卫,推说他们犯下谋杀的天大罪责吗?

麦克白希望你生的全是男孩子,因为你勇气过人,应该能够铸造一些刚强的男子。要是我们在那睡在他寝室里的两个身上涂抹一些血迹,而且就用他们的刀子,人家会不会相信真是他们干下的事?

麦克白夫人等他的死讯传出以后,我们就假意号啕痛哭,这样还有谁敢不相信?

麦克白我的决心已定,我要用全身的力量,去完成这个可怕的行动。去,用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;诈的心必须罩上虚伪的笑脸。(同下)

(朱生豪译)

注释:

三女巫各有一怪听其驱使;侍候女巫甲的是狸猫,侍候女巫乙的是癞蛤蟆,侍候女巫丙的当是怪鸟。

法夫是苏格兰东部一地区,位于福斯湾和泰湾之间。

西纳尔是麦克白的父亲。

英格兰的一个郡。

英格兰北部的一个城市,位于默里湾,是喀里多尼亚运河的终点。

【赏析】

《麦克白》创作于1606年,是莎士比亚四大悲剧中的最后一部。这部作品的篇幅不长,情节集中,结构单纯,悲剧气氛浓烈,想象力极其丰富。

《麦克白》的故事取材于拉斐·霍林谢德等人编著的《英格兰、苏格兰和尔兰编年史》。据编年史记载,11世纪的苏格兰有一个叫麦克白的贵族,他是卫国名将,但迷信女巫,在野心的驱使和妻子的怂恿下谋杀了国王邓肯,统治了苏格兰达十七年之久。在位期间,为永保王位,他从血腥走向更血腥,成为史上一位暴君。剧中的麦克白和史料中的麦克白有着相同经历,弑君篡位,剪除异己,血腥杀戮等等。然而,莎士比亚却无意将此题材处理为宏大壮阔的历史剧,而是着眼于戏剧人物的心世界,将戏剧冲突构建于麦克白灵魂的战场当中,通过麦克白一步一步被野心控制,到失去自我控制乃至自我毁灭的过程,展现人物灵魂深处两股力量的剧烈冲突——追逐野心的欲望和高贵的天、邪恶的欲念和善良本的相互纠缠、相互碰撞。麦克白的灵魂陷入良心的折磨和恐惧之中,他在被撕裂的痛苦中煎熬、挣扎。莎士比亚从戏剧人物的心灵深处展示出来的强烈的痛苦情绪,足以抵消观众看到他们的恶行所引起的厌恶情绪,使他们对剧中人物产生同情和怜悯。

麦克白这样一个弑君篡位的暴君能不能作为悲剧的主人公,评论界看法不一。按照亚里士多德《诗学》的观点,一个“极恶之人”是不能成为悲剧的主角的。戏剧也不应表现“极恶之人”由顺达之境转入败逆之境。这样的安排可能会引发同情,却不能引起恐惧和怜悯,因为怜悯的对象是遭受了不该遭受的不幸之人,而恐惧的产生是因为遭受不幸者是和我们一样的人。从这一角度而言,无论是哈姆雷特、李尔王,还是奥瑟罗,他们都达到了亚里士多德《诗学》理论中的悲剧人物所须具备的条件。而麦克白却与此相反,他由“善良之人”而堕落为一个“极恶之人”,而这个“极恶之人”遭受了他应该遭受的“不幸”。由此可见,莎士比亚一反《诗学》理论及西方悲剧的传统观念,而将一个弑君篡位的暴君作为悲剧的主人公,为其安排了一个由顺境到逆境的转折,并设置了一个暴君被诛杀而大快人心的结局。

本剧第一幕中,麦克白的心理斗争最为剧烈。三个女巫的预言点燃了麦克白邪恶的欲念。他在谋杀还是放弃谋杀中徘徊,在良知与野心中挣扎。他是个怀有野心的贵族英雄。正如黑格尔所说,“麦克白的格决定了他追求名位的野心,起初他还是踌躇,但是接着就伸手去抓皇冠。为着要抓到手,不惜杀死国王,为了保住王位,不惜采取一切残暴凶恶的手段”。其实,在麦克白的杀戮过程中,人与良心时刻抵制着他的残暴行径。诚如他自己所说:“我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用……”但是野心又在不断驱使和诱惑他。人们常常假设: 如果没有三个女巫,或者说没有“第四个女巫”麦克白夫人,麦克白可能不会做出弑君篡位的暴行。 海涅曾说:“善良的麦克白夫人是一匹极其凶狠的野兽。”正是这匹“凶狠的野兽”把麦克白推上了堕落的不归路。

从第一幕中可以看出,麦克白的野心是一步一步膨胀起来的。他是一个格复杂的人物,他的堕落有一个发展的过程,可分为英勇、延宕、血腥三个阶段。在这个过程中,有两个因素推动剧情的发展,女巫们的预言刺激和诱发了麦克白的野心;麦克白夫人的怂恿和激将法则摧毁了麦克白良心的最后防线,加速了麦克白的堕落进程。此外,剧中一再出现雷电、霾等压抑的自然现象,渲染出诡异和恐怖的气氛,进一步影响了人物的心理和行动。“我从来没有见过这样郁而又光明的日子。”麦克白所说的这句台词意味深长,表明了他野心的萌芽。

《麦克白》具有命运悲剧与格悲剧的双重审美特质,莎士比亚选用麦克白这一历史题材,是为了说明麦克白这个人物的产生是时代的必然。他的弑君篡位、倒行逆施及其可悲的下场,不仅是个人命运的写照,而且是对当时黑暗社会的一种告。所以《麦克白》不但是个人命运的悲剧,也是一部源于历史而又高于历史的政治悲剧。

莎士比亚悲剧主要表现理想与现实的矛盾和理想的破灭。人文主义理想和恶劣的现实社会之间的矛盾构成戏剧冲突。在艺术上,悲剧是莎士比亚戏剧中成就最高的。首先,多线索手法的运用体现了情节的生动和丰富。其次,人物形象鲜明,作者善于深入刻画人物的心世界,使其格更丰满深刻。如麦克白杀人之前的延宕和杀人之后神崩溃的过程刻画得细腻真。此外,作者还善于渲染气氛,营造悲剧的氛围,烘托人物的心理活动。剧中夜与血的形象贯穿始终,森恐怖。可以说,莎士比亚对人物的心刻画已达到登峰造极的地步。

(刘玉莲)