莫里哀《乔治·当丹》赏析

【作品提要】

乔治·当丹是一个富农,为了提高自己的社会地位,花大钱娶了贵族德·叟汤维勒家的小姐昂皆丽克。但德·叟汤维勒夫妇等级分明,不把乔治·当丹放在眼里,连丫鬟也看不起这个乡巴佬姑爷。乔治·当丹偶然发现妻子与克里汤德老爷有私情,遂向岳父岳母告发,但妻子与克里汤德当面不认账,丫鬟克楼狄娜也帮女主人说话。在德·叟汤维勒先生的强迫下,乔治·当丹含辱向克里汤德道歉。为了揭发妻子的私情,乔治·当丹设下计谋,半夜将幽会归来的妻子堵在家门外,并派人去请岳父岳母来捉,不料最后关头又被妻子骗过,自己反而被关在门外。妻子与克楼狄娜又趁机诬陷他在外面胡闹。乔治·当丹百口难辩,不得不在岳父的训斥下向妻子跪地求饶。

【作品选录】

第一幕

第四场

德·叟汤维勒先生、德·叟汤维勒夫人、乔治·当丹

德·叟汤维勒怎么啦,我的姑爷?你像有什么事。

乔治·当丹是有原因的……

德·叟汤维勒夫人我的上帝!我的姑爷你真不懂礼貌,到人跟前,也不见行礼!

乔治·当丹我的天!我的丈母,因为我在想着别的事……

德·叟汤维勒夫人又来啦!我的姑爷,你真就不懂人事,没法子教你在贵人当中过活吗?

乔治·当丹怎么样?

德·叟汤维勒夫人你就不能不喊丈母,那种随随便便的称呼,赶着惯例叫我一声夫人?

乔治·当丹家伙!你喊我姑爷,我觉得我就可以喊你丈母

德·叟汤维勒夫人话不是这么讲。人不全平等。请你记住,同我这样一位有身份的人讲话,你那么称呼我,就不合适,虽说你是我们的姑爷,你和我们中间还有老大距离,你就该有自知之明。

德·叟汤维勒够啦,亲的;别讲这些啦。

德·叟汤维勒夫人我的上帝!德·叟汤维勒先生,也就是你才这样气度宽大,你就不会让人家照你的身份尊敬你。

德·叟汤维勒得啦!原谅我,别在这上头教训我啦;我这一生有二十回不饶人,叫人明白我应有的权利我是寸步不让。不过,对他嘛,小小告一番也就成啦。姑爷,说给我们听,你心里有什么事。

乔治·当丹既然我得把话往简短里说,德·叟汤维勒先生,我就说,我有理由……

德·叟汤维勒慢着,我的姑爷。须知称人的姓名不恭敬,人家身份比我们高,你当单称先生才对。

乔治·当丹好吧,单称先生,别再叫德·叟汤维勒先生,我告诉你的是,我女人……

德·叟汤维勒慢些!你还得知道,说到我们的女儿,你不应当讲我女人。

乔治·当丹气死我。怎么!我女人不是我女人?

德·叟汤维勒夫人是,我们的姑爷,她是你女人;不过,你不许这样称呼她,你要娶了一个跟你身份一样的女人,那就另作一说了。

乔治·当丹啊!乔治·当丹,什么地方才该是你待着的地方啊?哎!行行好,权且把你们贵人的身份收在一边,许我现在尽可能把话对你们交代明白吧。(旁白)让这些强权霸道统统见鬼去吧!(向德·叟汤维勒)我告诉你,我不满意我的亲事。

德·叟汤维勒我的姑爷,理由呢?

德·叟汤维勒夫人什么!你得到了大便宜,还昧良心说话?

乔治·当丹夫人,既然你要做夫人,我就叫你夫人,请问,夫人,我有什么便宜得到?这门亲事对你们倒不坏,因为,不是我的话,原谅我,你们的事情就糟不可言,我的银钱用来堵住好些大窟窿;可是,请问,我有什么便宜,除了名姓放长,不叫乔治·当丹,从你那边得到德·拉·当狄尼耶尔的头衔?

德·叟汤维勒我的姑爷,和德·叟汤维勒一姓联亲的好处,能不作数吗?

德·叟汤维勒夫人还有拉·浦吕道特里这个姓,我的体面的家的姓,可高贵啦,仗着这少有的特权,把你的子女变成贵人,能不作数吗?

乔治·当丹是的,好得很,我的子女将来都是贵人,可是,倘使不预防的话,我嘛,可就成了王八啦。

德·叟汤维勒我的姑爷,你这话是什么意思?

乔治·当丹这话是说,你女儿不像一位太太正常过活的样子,做出来的事太伤体面。

德·叟汤维勒夫人住口!当心你说的话。我女儿的家世真是太清白了,说什么也不会惹乱子,丢自己的人,在拉·浦吕道特里一姓里头,三百多年了,谢谢上帝,就没有发现一个女人让外人闲言闲语的。

德·叟汤维勒家伙!在叟汤维勒一姓里,从来没有见到一个水杨花的女子,勇敢传给男子,如同贞节传给妇女一样。

德·叟汤维勒夫人我们这一姓有一位雅克林·德·拉·浦吕道特里,说什么都不肯做一位又是大臣又是公爵的情妇,人家还是本省的总督。

德·叟汤维勒有一位马杜里娜·德·叟汤维勒,拒绝国王一位宠臣的两万艾居,可人家要她做的也不过就是谈谈话。

乔治·当丹算啦!你女儿不那么刁难;嫁到我家以后她就驯服了。

德·叟汤维勒我的姑爷,你要把话讲清楚。她干坏事,我们决不帮她撑腰,她母亲和我,我们头一个还你公道。

德·叟汤维勒夫人事情关系到名声,我们不许人家寻我们开心;我们把她带大成人,家教一向严厉。

乔治·当丹我所能对你们讲的,是这里有一位你们见过的出入宫廷的贵人,当着我的面向她求,叫人带话给她,她也就大发慈悲地听了。

德·叟汤维勒夫人我的上帝!她要是真不给母亲体面的话,我一定亲手把她掐死。

德·叟汤维勒狗东西!她作践我的名声,我一定拿剑戳穿她和情人的身子。

乔治·当丹我把经过对你们讲了,你们也听了,我问你们要处分。

德·叟汤维勒不用难过,我处分两个给你看,不管是谁,我都会收拾他们的。

乔治·当丹拿稳了。

德·叟汤维勒起码,也得当心,因为,贵人之间,这种事弄不好,就会弄僵的,不是闹着玩儿的事。

乔治·当丹听我讲,我对你说的话,就没有一句不是真的。

德·叟汤维勒我的好人,你去跟女儿谈谈,我跟我的姑爷去找那个人谈谈。

德·叟汤维勒夫人我的儿子,你知道的,有我这个好榜样,难道她真就把做人的规矩忘了个干净!

德·叟汤维勒我们这就明白底细。我的姑爷,跟着我,你先别难过。有人跟我家里的人过意不去,你看我不给点儿颜给他看。

乔治·当丹他朝我们走过来啦。

第五场

德·叟汤维勒先生、克里汤德、乔治·当丹

德·叟汤维勒先生,你认识我吗?

克里汤德不,先生,不认识。

德·叟汤维勒我是叟汤维勒男爵。

克里汤德我听见了非常高兴。

德·叟汤维勒朝廷知道我的名姓,年轻时候,南锡那次征召,我有荣誉最先应命。

克里汤德好。

德·叟汤维勒先生,家父是约翰-吉勒·德·德·叟汤维勒,有光荣亲身参加蒙托榜的大围攻。

克里汤德我高兴听。

德·叟汤维勒我有一位祖先,拜尔唐·德·叟汤维勒,当时极受敬重,恩许出卖家产,到海外旅行。

克里汤德我愿意相信。

德·叟汤维勒据报,先生,你在恋,追求一位少妇,就是小女,我关心她,也关心你看见的这个人,他有荣誉做我的女婿。

克里汤德谁,我?

德·叟汤维勒是的;我高兴同你谈话,请你务必把这件事解说清楚。

克里汤德简直是离奇的诽谤!先生,谁告诉你的?

德·叟汤维勒有人相信全知道。

克里汤德这个人呀撒谎。我是正经人。这种懦夫行为,先生,你相信我干得出来?我,一位美丽的少妇,她有荣誉是德·叟汤维勒男爵的小姐!我为这个十分尊敬你,希望为你效劳。谁对你讲这话,谁就是傻瓜。

德·叟汤维勒看,我的姑爷。

乔治·当丹什么?

克里汤德是流氓,是坏蛋。

德·叟汤维勒回答吧。

乔治·当丹你回答吧。

克里汤德我要是知道这人的话,我当着你的面,拿剑刺进他的肚子。

德·叟汤维勒你坚持一下吧。

乔治·当丹真有这事,用不着坚持。

克里汤德难道是你的姑爷,先生,他……

德·叟汤维勒是的,是他本人向我诉说的。

克里汤德他和你是一家人,的确,他得感谢这种好处;不然呀,随便说我这种人的坏话,我会教训他一番的。

第六场

德·叟汤维勒先生、德·叟汤维勒夫人、昂皆丽克、克里汤德、乔治·当丹、克楼狄娜

德·叟汤维勒夫人就事论事,妒忌本身就是一件怪事!我把女儿带出来,当着大家的面,把话说清楚。

克里汤德难道是你,夫人,告诉你丈夫,我你的?

昂皆丽克我?我怎么会对他讲?难道真有这事?我倒真愿意看你我。请你就做戏一番吧,你就知道你在跟谁讲话了。我劝你做做看。好比说,情人们的千方百计,你全好用的。单为取乐也好,试试递我些纸条子,私下给我写些情书,瞧准我丈夫不在家或者我出门的时间,同我谈谈你的情,只要你肯来,我答应你,一定按规矩接待你。

克里汤德嗐!得,得,夫人,别急。你用不着这样教训我,也用不着这样有气。谁告诉你我想着你来的?

昂皆丽克我,我怎么知道人家方才讲我什么来的?

克里汤德人家说什么就说什么;可是你知道我遇见你的时候,有没有对你谈过情。

昂皆丽克谈情说,我完全欢迎。

克里汤德我告诉你,你没有什么好害怕我的;我不是那种使美人难堪的人;我太尊敬你了,你和你的双亲,我不会起你的念头的。

德·叟汤维勒夫人怎么样!你看见啦。

德·叟汤维勒我的姑爷,你该满意了。你还有什么话说?

乔治·当丹我说呀,这都是欺人之谈;我知道我知道的,既然必须说穿了,我就说了吧,她方才收到他一个条子。

昂皆丽克我?我收到一个条子?

克里汤德我递过去一个条子?

昂皆丽克克楼狄娜?

克里汤德这是真的?

克楼狄娜青天在上,这是离奇的假话!

乔治·当丹死鬼,住口。我知道你玩的把戏;方才就是你把信差领进来的。

克楼狄娜谁,我?

乔治·当丹是的,你。别假撇清了。

克楼狄娜唉呀!今天人心可真坏哟,居然疑心到我,我,有名的老实人!

乔治·当丹住口,坏东西。你是个脸,我老早就知道你啦,你是个大滑头。

克楼狄娜太太,难道……

乔治·当丹住口,听我讲!你爹不是贵人,别人的罪过可能全由你承当。

昂皆丽克这个谎太大,太伤我的心,我简直没有力量回答。我没有什么地方对不住丈夫。丈夫偏要冤枉我,太气人啦!唉呀!我要是有什么好指摘的话,就是我待他太好啦。

克楼狄娜当然。

昂皆丽克我的不幸全怪我太敬重他;但愿他所说的,上天能让我领受领受别人的调情!我就不怎么值得人家可怜了。再见吧,我走开,我受不了人家这样作践我。

德·叟汤维勒夫人对,你配不上你的贤惠夫人。

克楼狄娜我的天,他也就是配太太做出点儿什么给他看;我要是太太呀,说做就做。可不,先生,为了处罚他,你也应当对我的太太求。我对你讲,求好了,你一定成功;人家把我糟蹋苦了,我自愿帮你先生的忙。

德·叟汤维勒我的姑爷,你也就是配听这种话;你的作法让人人跟你作对。

德·叟汤维勒夫人对,想着有礼貌地对待一位出身高贵的小姐;从今以后,千万别犯这类过错。

乔治·当丹明明我有理,偏说我错,真把我气死。

克里汤德先生,你看见的,我被人冤枉了;关于荣誉的格言,你是知道的,人家侮辱我,我要求赔罪。

德·叟汤维勒按照程序,理应如此。过来,我的姑爷,向先生赔罪。

乔治·当丹怎么!赔罪?

德·叟汤维勒是的,冤枉人家,照规矩,就该如此。

乔治·当丹冤枉人家,这,我,我不能同意,我明白我心里怎么想。

德·叟汤维勒没关系。不管你怎么想,问题是他否认了,那你就只有赔罪了。任何人一否认,别人就没有权利申诉。

乔治·当丹那么,假如我发现他和我女人睡觉,只要他否认,他就没事啦?

德·叟汤维勒用不着辩。听我的话,对他道歉。

乔治·当丹我!我还得对他道歉……

德·叟汤维勒来吧,听我吩咐,用不着推三阻四的;有我指导你做,你用不着害怕做得过分。

乔治·当丹我不干……

德·叟汤维勒家伙!我的姑爷,别把我的火儿逗上来。我会和他联合起来对付你。来吧,由我来管。

乔治·当丹啊!乔治·当丹!

德·叟汤维勒你先把帽子摘下来;先生是贵人,你不是。

乔治·当丹气死我!

德·叟汤维勒跟着我学:“先生”……

乔治·当丹“先生”……

德·叟汤维勒“我请你饶恕”……(他看见他的女婿不肯听话)啊!

乔治·当丹“我请你饶恕”……

德·叟汤维勒“我原先对你的恶劣的想法”。

乔治·当丹“我原先对你的恶劣的想法”。

德·叟汤维勒“那是因为我没有荣誉认识你”。

乔治·当丹“那是因为我没有荣誉认识你”。

德·叟汤维勒“我求你相信”。

乔治·当丹“我求你相信”。

德·叟汤维勒“我情愿为你效劳”。

乔治·当丹你要我为一个要我做王八的人效劳?

德·叟汤维勒(又恐吓他)啊!

克里汤德先生,成啦。

德·叟汤维勒不成,我要他照规矩,走完形式,“我情愿为你效劳”。

乔治·当丹“我情愿为你效劳”。

克里汤德先生,我同样全心全意为你效劳;过去的事,我不再放在心上了。至于你,先生,为这事受点小委屈,我很不过意,现在我告辞啦。

德·叟汤维勒我吻你的手;你什么时候有空,我请你到舍间寻乐猎兔子。

克里汤德你太赏脸啦。

德·叟汤维勒我的姑爷,事情就这么解决啦。再见。加入一个贵族家庭,家庭一定支持你,不管有什么人怎么欺负你,决不答应。

第七场

乔治·当丹

乔治·当丹啊!我……是你要这样做嘛;是你要这样做嘛,乔治·当丹,是你要这么做嘛;这叫自作自受,该当如此,你受的是你该当受的。算啦,唯一的问题就是揩亮我的岳父和我的岳母的眼睛;我也许能想得出什么法子在这上头成功。

第三幕

第六场

昂皆丽克、克楼狄娜、乔治·当丹

昂皆丽克我们回去,别出声。

克楼狄娜门关啦。

昂皆丽克我有大门钥匙。

克楼狄娜那么,轻点开门。

昂皆丽克门打里头关上了,我不晓得我们该怎么办好。

克楼狄娜男佣人睡在旁边,喊他好了。

昂皆丽克高南,高南,高南。

乔治·当丹(在窗口探出头来)高南,高南?啊!我的太太夫人,这回我可逮住你啦,我在睡觉,你溜得好快。这下子我可开心啦,看见你这时候在外头。

克楼狄娜哎呀!夜晚在外头吸吸新鲜空气,有什么大不了的?

乔治·当丹对,对。吸吸新鲜空气,你挑对了时候。坏蛋夫人,“怕是热空气吧,幽会呀、花花公子调情呀,这些鬼花样,我全知道。我听见你们的绵绵情话,跟你们彼此歌颂我的美丽词句。不过,我也称心,我就要报仇了,你父亲和你母亲现在一定要相信我的抱怨正当。你的行为太荒唐了。我差人请他们,他们就快来啦。

昂皆丽克啊!天呀!

克楼狄娜太太。

乔治·当丹不用说,你想不到你会受到这么大的打击。现在我胜了,我打掉你的傲气,摧毁你的诡计。直到如今,你蔑视我的控告,欺骗你的父母,粉饰你的坏事。我说、我看,全不顶事;我的正当权利,你总用诡计把它破坏了,你总让人家觉得你有道理。不过,这一回,感谢上帝,真相大白,你的无耻要完全被拆穿了。

昂皆丽克嗐!求求你,把门给我开开。

乔治·当丹不,不,等他们来吧,我请他们去了,我要他们在这时光看看你在外头。趁他们还没来,你不妨打点打点,想个什么新主意,把你从这个烂泥坑拉扯出来,编个什么谎,掩饰掩饰你的私奔;来个什么计谋逃避人们的议论,表示自己清白,找个什么特别借口,什么夜里到教堂上香啊,或者女朋友生孩子要你帮忙呀什么的。

昂皆丽克用不着。我没意思瞒你。我不想替自己辩护,既然你知道,也不想对你否认。

乔治·当丹那是因为你见自己走投无路,编造不出话来回护这件事,就是有话回护,也容易让人指出破绽来。

昂皆丽克是,我承认我错,你有道理抱怨。不过,求你了,千万别让我父母现在撞见了,受他们气,快把门给我开开。

乔治·当丹抱歉得很。

昂皆丽克哎!我可怜的小丈夫!我求你了!

乔治·当丹啊!我可怜的小丈夫!我现在是你的小丈夫了,因为你有把在人家手里。这让我很开心,你从前就没有想到对我说说亲热话。

昂皆丽克听好了,我答应你再也不给你气受,我……

乔治·当丹说什么也不成。我不要错过这个机会,我要一下子把你的底抖个干净。

昂皆丽克我求你许我说一句话。我要你听一分钟。

乔治·当丹好吧,什么话?

昂皆丽克我再承认一次,我不该那样做,你应当生气,我利用你睡觉的时候走出大门,走出去和你说起的那个人相会。不过,说到临了,你应当原谅我的年龄,年轻人没有经验,入世不久,就闯下了祸;我由着子胡来,不往坏处上想,其实,不用说,一点也没有……

乔治·当丹对!你说了,这些事要人虔虔诚诚地相信你对。

昂皆丽克我说这话,并非就说我对你犯下了大罪,我不过是做事惹你生气,我诚心诚意求你宽恕,求你把它忘记,我的父亲和我的母亲一定要痛骂我一顿,你就帮我免了这场灾难吧。假如你宽宏大量,答应我的恳求,让我看到你这种恩情,你这种慷慨作为,我一定全心全意认错,就是父母的权威和婚姻的约束做不到,我也会心到人到,为你做到。总而言之,我一定为这事谢绝所有的风月,要也就你一个人。是的,我对天起誓,从今以后,你看见我是世上最规矩的女人,我给你那么多的情意,那么多的情意,你一定会满意。

乔治·当丹啊!狐狸,你说好听的话就为害人!

昂皆丽克赏我这个脸。

乔治·当丹不管。我死心啦。

昂皆丽克你就宽宏大量一次。

乔治·当丹不干。

昂皆丽克求求你。

乔治·当丹不成。

昂皆丽克我拿我整个的心来求你。

乔治·当丹不成,不成,不成。我要人不受你的骗,要你的坏名声四海飘扬。

昂皆丽克好。你把我到无路可走,我告你,一个女人到了这种地步,什么也干得出来,我要是眼下做点事出来,你就后悔莫及了。

乔治·当丹请问,你有什么好做?

昂皆丽克我一横心,会寻死的;我会拿这把刀,就地把自己杀死的。

乔治·当丹啊!啊!请便。

昂皆丽克你以为请便就完事大吉啦,没那么方便。人人晓得你我争吵,你一向虐待我,看见我死,没有一个人会不疑心是你下的毒手,我父母当然不会看着我死不报仇,法律上的追究、他们感情上的忿恨、他们想到的惩罚,一定会全搁在你身上。我就拿这个法子来报你的仇;这样报仇的,女人里头,我不算头一个,男人狠得下心把我们上死路,为了报复,我不是头一个女人说寻死就寻死。

乔治·当丹听便。现下没人再打寻死的主意,这种风气早就过时啦。

昂皆丽克我偏要做给你看看;你要是坚持到底,你要是不给我开门,我对你赌咒,我马上就让你看看,一个人无路可走,没有什么不敢做的。

乔治·当丹瞎扯,瞎扯。你也就吓唬我罢了。

昂皆丽克好吧。事已至此,我就死给你看,这下子两个人就都满意了,你看我是不是开玩笑。啊!我死啦。愿上天照我的希望给我报仇,让心肠狠的害我的人受到公正的处分。

乔治·当丹怎么!她真就那么恶毒,害死自己连累我上绞刑架? 我点起蜡烛看看去。

昂皆丽克咝!别出声。赶快一边一个,贴大门两边。

乔治·当丹一个女人竟然恶毒到这种地步? (他端着蜡烛走出来,没有看见她们,她们进去,立刻把门关住)没人!嗐!我看准了她,死东西见求我不中用,吓唬也吓唬不倒,跟我闹没有用,只好走掉。正好!这下子显得她更坏;父亲和母亲就要来啦,看她的罪过也看得更清楚。啊!啊!门关啦。喂!喂!来人!赶快把门给我开开!

昂皆丽克(和克楼狄娜在窗口)怎么?是你?死鬼,你打哪儿来的?天快亮啦,你回怎么也不看看时候,难道一位正经人应当过这种生活?

克楼狄娜一整夜去喝酒,把可怜的年轻媳妇就这样一个人丢在家里,好意思吗?

乔治·当丹怎么!你们……

昂皆丽克去,去,贱骨头,我腻死你在外头胡闹啦;没什么好担搁的,我要诉说给我的父亲和我的母亲知道。

乔治·当丹什么?你居然敢……

(李健吾译)

【赏析】

《乔治·当丹》又名《受气丈夫》,1668年在圣·日耳曼庄园首演,是继《唐璜》之后又一部把锋芒指向没落贵族阶级的力作,也是揭露正在上升的资产阶级丑态的戏剧。

本剧塑造了一个资产阶级“贵人迷”的丑陋形象。“贵人迷”是莫里哀戏剧中的一类艺术典型。17世纪中后期的法国,资产阶级力量上升,但封建贵族势力仍占据优势,社会上盛行一种对贵族顶礼膜拜的现象,资产阶级或购买爵位或与贵族联姻来抬高自己的身份和地位。乔治·当丹是一个有钱的乡下富农,他仰慕贵族的身份和地位,为了跻身于贵族阶级,改变自己的社会地位,与家道中落的贵族联姻,条件是填补他们入不敷出的缺口。正如乔治·当丹所说,“他们跟我们走亲,并不看重我们的为人;他们联的是我们的财产”,“我的银钱用来堵住好些大窟窿”。不幸的是,妻子一点儿也看不起他,连丫鬟都帮助他的妻子和别人私通。乔治·当丹发现妻子偷情后,以为可以惩罚妻子,可不料一次又一次被贵族们捉弄、羞辱。这是何等的滑稽,何等的讽刺。

乔治·当丹三次抓住妻子的把,可愤怒而躁的他缺乏机智的头脑,急于想揭露妻子的不忠,结果事与愿违。第三幕中乔治·当丹把偷情的妻子关在门外,于是妻子骗说她去自杀,乔治·当丹信以为真,毫无戒备地端起蜡烛走出去。这时妻子已经悄悄溜进了屋,可是他嘴里还说:“没人!嗐!我看准了她,死东西见求我不中用,吓唬也吓唬不倒,跟我闹没有用,只好走掉。正好!这下子显得她更坏;父亲和母亲就要来啦,看她的罪过也看得更清楚。啊!啊!门关啦。”可怜的乔治·当丹这时才醒悟到自己反被恶妻关在外面。

通过乔治·当丹的嬉戏语言,莫里哀表现了他的虚荣、软弱。每当乔治·当丹被诬蔑要道歉,他总是长叹一声,“啊!乔治·当丹!”第一次听,人们觉得他可怜。以后再听到他这样,只让人觉得可笑。到头来,乔治·当丹还不得不向妻子和妻子的情人道歉。尽管刚开始乔治·当丹不肯这样做,可是在岳父的呵斥下,他还是软弱地接受了。乔治·当丹对自己说:“这叫自作自受,该当如此,你受的是你该当受的。”(第一幕第七场)乔治·当丹把一切错误都归咎于自己,尽管不愿意妻子这样,却不知如何反抗,不知如何通过努力来争取自己应有的地位,这是当时法国社会的一个严重现象。莫里哀把自己对资产阶级的规劝和醒影射到乔治·当丹身上。莫里哀告诫资产阶级会因虚荣染上许多恶,一味盲从贵族只会自作自受,会像乔治·当丹所说的,“人要是像我娶了一个恶毒女人呀,最好的办法就是头朝前,去跳河”。

本剧深刻揭露了贵族阶级的腐朽没落。德·叟汤维勒和夫人对待自己的女婿等级分明。一见面,德·叟汤维勒夫人就毫不留情地责骂乔治·当丹不妥当的称呼惯,贵族可以用贵族的叫法喊女婿姑爷,却不允许农民出身的女婿喊她丈母。因为德·叟汤维勒夫人认为“人不全平等。请你记住,同我这样一位有身份的人讲话,你那么称呼我,就不合适,虽说你是我们的姑爷,你和我们中间还有老大距离,你就该有自知之明”。更让人气愤的是,德·叟汤维勒要女婿向妻子的情夫道歉,道歉前还对女婿说:“你先把帽子摘下来;先生是贵人,你不是。”这话让乔治·当丹气得半死。

贵族们还自恃清高。当乔治·当丹说妻子有偷情的嫌疑时,德·叟汤维勒夫妇马上说:“住口!当心你说的话。我女儿的家世真是太清白了。”然后就一连举了四个例子,表明他们家族女的贞节。然而这并不能掩盖他们女儿的荡。

《乔治·当丹》和莫里哀的其他喜剧一样,纯熟地运用了多种讽刺技巧。在结构上,采取了一种重复某种场景的“三拍子”模式:第一拍是乔治·当丹发现妻子欺骗他;第二拍是他请岳父母来帮忙,以揭穿妻子的偷情生活,但因妻子和情夫不认账而被迫道歉;第三拍,乔治·当丹设计抓住了妻子偷情的把,却再次被妻子欺骗,反遭诬陷,不得不再次屈辱地赔礼道歉。这种重复的方式让观众捧腹大笑,可怜乔治·当丹,憎恶无耻的贵族。

除此之外,戏剧还经常使用比喻手法,生动地刻画人物形象。在德·叟汤维勒炫耀自己家世的清白时,轻狂地说:“在叟汤维勒一姓里,从来没有见到一个水杨花的女子,勇敢传给男子,如同贞节传给妇女一样。”一个自负的贵族形象活脱脱地展现出来。当乔治·当丹指责妻子不忠时,妻子仍理直气壮,于是乔治·当丹反驳:“你不愿意,那些花花公子决不纠缠住你不放。就蜂蜜招惹蜜蜂一样,你不轻狂,人家还不来呐。”听了这话,我们面前就像站着一个受气的丈夫。莫里哀通过讽刺的手法,把现实中丑陋的东西撕开给人们看,让人们在获得审美享受的同时,醒自身。

(黄蓉)