《被缚的普罗米修斯 [古希腊]埃斯库罗斯》梗概+原文摘选+读后感

【作品提要】

大神普罗米修斯因盗火赐予人类和传授技艺给人类而违背众神之王宙斯的意愿,遭受严酷的惩罚。宙斯命令火神赫淮斯托斯将普罗米修斯绑在严寒的高加索山悬崖上,让恶鹰每天啄食他的肝脏,企图使普罗米修斯屈服。身处困境的普罗米修斯以极为顽强的意志忍受着极大的痛苦,丝毫不屈服,他坚信自己不会灭亡。河神劝普罗米修斯向宙斯屈服,遭到普罗米修斯的辛辣讽刺,宙斯的儿子赫尔墨斯威胁普罗米修斯说出宙斯将被打败的秘密,也遭到普罗米修斯的斥责。河神的女儿们深切同情普罗米修斯的苦难,前来安慰,舍不得离开,情愿与之沉沦于深渊之中。

【作品选录】

二进场歌

歌队乘飞车自观众右方进场。

歌队(第一曲首节)不要害怕;我们这一队姐妹是你的朋友,我们好容易才得到父亲的许可,比赛着谁的翅膀快,飞到这悬崖前面来。是疾驰的风把我吹来的;铁锤丁丁当当的声音传进了石深处,惊走了我的娇羞,我来不及穿鞋,就乘着飞车赶来了。(本节完)

普罗米修斯啊,啊,原来是多子女的忒堤斯的女儿们,是那用滔滔河水环绕大地的俄刻阿诺斯的女儿们;请看我,看我戴着什么样的镣铐,被钉在这峡谷的万丈悬崖上,眼睁睁地在这里守望啊!

歌队(第一曲次节) 我看见了,普罗米修斯;我看见你的身体受伤害,戴着铜镣铐在这崖石上衰弱下去,我眼前便升起了一片充满了眼泪的朦胧的雾。俄林波斯现在归新的舵手们领导;旧日的巨神们已经无影无踪;宙斯滥用新的法令,专制横行。(本节完)

普罗米修斯但愿他把我扔到地底下,扔到那接待死者的冥府底下,塔耳塔洛斯深渊里,拿解不开的镣铐残忍地把我锁住,免得叫天神或者凡人看见我受苦。可是,现在啊,我这不幸的神任凭天风吹弄;我受苦,我的仇人却幸灾乐祸。

歌队(第二曲首节) 哪一位神会这样心狠,拿你的痛苦来取乐?除了宙斯,哪一位神不气愤,不对你的苦难表同情?宙斯情暴戾心又狠,他压制乌拉诺斯的儿女们;他决不会松手的,除非等到他心满意足,或者有一位神用诡计夺去了他那难以夺取的权力。(本节完)

普罗米修斯别看那众神的王现在侮辱我,给我戴上结实的镣铐,他终会需要我来告诉他, 一个什么新的企图会使他失去王杖和权力。我不会受他的甜言蜜语欺骗,不会因为害怕他的凶恶恫吓而泄漏那秘密,除非他先解了这残忍的镣铐,愿意赔偿我所受的侮辱。

歌队(第二曲次节) 你真有胆量,在这样大的痛苦面前也不肯屈服,说起话来这样放肆。一种强烈的恐惧扰乱了我的心;我担心你的命运,不知你要航到哪一个海港,才能看见你的痛苦终点?克洛诺斯的儿子情顽固,他的心是劝不动的。(本节完)

普罗米修斯我知道他是很严厉的,而且法律又在他手中;可是等他受到那样的打击,我相信他的情是会变温和的;等他的强烈怒气平息之后,他会同我联盟,同我友好,他热心欢迎我,我也热心欢迎他。

三第一场

歌队长请把整个故事讲给我们听,告诉我们,为了什么过失,宙斯把你捉起来,这样不尊重你,狠狠地侮辱你?如果说起来不使你苦恼,就请告诉我们。

普罗米修斯这故事说起来痛苦,闷在心里也痛苦,总是难受啊!

当初神们动怒,起了讧: 有的想把克洛诺斯推下宝座,让宙斯为王;有的竭力反对,不让宙斯统治众神。我当时曾向提坦们,天和地的儿女,提出最好的意见,但是劝不动他们;良谋巧计他们不听;他们仗恃自己强大,以为可以靠武力轻易取胜。我母亲忒弥斯——又叫该亚,一身兼有许多名称——时常把未来的事预先告诉我,她说这次不是靠膂力或者暴力就可以取胜,而是靠谋诡计。我曾把这话向他们详细解释,他们却认为全然不值得一顾。我当时最好的办法,似乎只好和我母亲联合起来,一同帮助宙斯,我自己愿意,也受欢迎。由于我的策略,老克洛诺斯和他的战友们全都被囚在塔耳塔洛斯幽深的牢里。天上这个暴君曾经从我手里得到这样大的帮助,却拿这样重的惩罚来报答我。不相信朋友是暴君的通病。

你问起他为什么侮辱我,我可以这样解答。他一登上他父亲的宝座,立即把各种权利送给了众神,把权力也分配了;但是对于可怜的人类他不但不关心,反而想把他们的种族完全毁灭,另行创造新的。除了我,谁也不挺身出来反对;只有我有胆量拯救人类,使他们不至于完全被毁灭,被打进冥府。为此,我屈服在这样大的苦难之下,忍受着痛苦,看起来可怜!我怜悯人类,自己却得不到怜悯;我在这里受惩罚,没有谁怜悯,这景象真是使宙斯丢脸啊!

歌队长普罗米修斯,谁对你的苦难不感觉气愤,谁的心是铁打的,石头做的;我不愿意看见你遭受苦难;我一看见心里就悲伤。

普罗米修斯在朋友们看来,我真是可怜啊!

歌队长此外,你没有犯别的过错吧?

普罗米修斯我使人类不再预料着死亡。

歌队长你找到了什么来治这个病呢?

普罗米修斯我把盲目的希望放在他们心里。

歌队长你给了人类多么大的恩惠啊!

普罗米修斯此外,我把火也给了他们。

歌队长怎么?朝生暮死的人类也有了熊熊的火了吗?

普罗米修斯是啊;他们可以用火学会许多技艺。

歌队长是不是为了这样的罪,宙斯才——

普罗米修斯才迫害我,不让我摆脱苦难。

歌队长你的苦难没有止境吗?

普罗米修斯没有;除非到了他高兴的时候。

歌队长什么时候他才高兴?你有什么希望?你看不出你有罪吗?可是说你有罪,我说起来没趣味,你听起来也痛苦。还是不提这件事;快想办法摆脱这苦难吧。

普罗米修斯站在痛苦之外规劝受苦的人,是件很容易的事。

我有罪,我完全知道;我是自愿的,自愿地犯罪的;我并不同你争辩。我帮助人类,自己却遭受痛苦。想不到我会受到这样的惩罚: 在这凌空的石头上消耗我的力,这荒凉的悬岩就是我受罪的地方。

现在,请不要为我眼前的灾难而悲叹,快下地来听我讲我今后的命运,你们好从头到尾知道得清清楚楚。答应我,答应我,同情一个正在受难的神吧!苦难飘来飘去,会轮流落到大家身上。

歌队长普罗米修斯,你的呼吁我们并不是不愿意听。我现在脚步轻轻,离开那疾驰的车子和洁净的天空——飞鸟的道路——来到这不平的地上;我愿意听你的整个苦难故事。

歌队下了飞车,进入场中。

俄刻阿诺斯乘飞马自观众右方上。

俄刻阿诺斯普罗米修斯,我骑着这飞得快的马儿——没有用缰辔控制,它就随着我的意思奔驰——到达了这长途的终点,来到了你这里;因为我,你要相信,很同情你的不幸。我认为是血族关系使我同情你;即使没有亲属关系,我也特别尊重你。你会知道这是真心话;我从来不假意奉承。告诉我怎样帮助你;你决不会说,你有一个比俄刻阿诺斯更忠实的朋友。

普罗米修斯啊,怎么回事?你也来探视我的苦难吗?你怎么有胆量离开那由你而得名的河流,离开那石顶棚的天然洞,来到这产铁的地方?你是不是来看我的不幸遭遇,对我的苦难表示同情和气愤?请看这景象,请看我,宙斯的朋友,曾经拥护他为王,如今却遭受苦难,被他压服了。

俄刻阿诺斯我看见了,普罗米修斯;你虽然很明,我还是要给你最好的忠告。

你要有自知之明,采取新的态度;因为天上已经立了一个新的君王。如果你说出这样尖酸刻薄的话,宙斯也许会听见,他虽是高坐在天上;那样一来,你现在为这些苦难而生的气就如同儿戏了。啊,受苦的神,快平息你现在的愤怒,想法摆脱这灾难吧!我这个忠告也许太陈腐了;但是,普罗米修斯,你的遭遇就是太夸口的报应。你现在还不谦逊,还不向灾难屈服,还想加重这眼前的灾难。你既看见一位严厉的、不受审查的君王当了权,你就得奉我为师,不要伸踢刺棍。

我现在去试试,看能否解除你的苦难。你要安静,不要太夸口。你聪明绝顶,难道不知道放肆的唇舌会招致惩罚么?

普罗米修斯你有胆量同情我的苦难,又没有受罪之忧,我真羡慕你。现在算了吧,不必麻烦你了;因为他不容易说服,你绝对劝不动他。当心你这一去会给自己惹祸啊!

俄刻阿诺斯你最善于规劝别人,却不善于规劝自己,这是我根据事实,不是根据传闻而得出的结论。我要去,请不必阻拦。我敢说,我敢说宙斯会送我一份人情,解除你的苦难。

普罗米修斯你这样热心,我真是感激,永远感激。但请你不必劳神;即使你愿意,也是白费工夫,对我全没好处。你要安静,免得招惹祸事。我自己不幸,却不愿意大家受苦。不,决不;我的弟兄阿特拉斯的命运已经够我伤心了,他向着西方站着,肩膀顶着天地之间的柱子,重得很,不容易顶啊。当我看见那住在喀利喀亚洞里可怕的百头怪物,凶猛的堤福斯,地神的儿子,被暴力摧毁了的时候,我真是可怜他。他和众神对抗,可怕的嘴里发出恐怖的声音,眼里射出凶恶的光芒,就像要猛力打倒宙斯的统治权;可是宙斯不眨眼的霹雳向着他射来,那猛扑的闪电冒出火焰,在他夸口的时候,使他大吃一惊;他的心受了伤,骨肉化了灰,他的力量被电火摧毁了。到如今他那无用的直挺的残还躺在海峡旁边,被压在埃特那山脚底下,赫淮斯托斯坐在那山顶上锻炼熔化了的铁;总有一天,那里会流出火焰的江河,那凶恶的火舌会吞没出产好果子的西西里宽阔田地: 那就是堤福斯喷出的怒气化成的可怕冒火热,虽然他已经被宙斯的电火烧焦了。

你并不是没有阅历,用不着我来教训你。快保全你自己吧,你知道怎么办;我却要把这眼前的命运忍受到底,直到宙斯心中息怒的时候为止。

俄刻阿诺斯难道你不知道,普罗米修斯,语言是医治恶劣心情的良吗?

普罗米修斯如果话说得很合时宜,不是用来强消臃肿的愤怒,倒可以使心情平和下来。

俄刻阿诺斯我这样热心,这样勇敢,你看有什么害处?告诉我吧。

普罗米修斯那是徒劳,是天真的愚蠢。

俄刻阿诺斯就让我害愚蠢的病吧;最好是大智若愚啊。

普罗米修斯我派你去,就像是我愚蠢。

俄刻阿诺斯你这话分明是打发我回家。

普罗米修斯是的;免得你为我而悲叹,招人仇恨。

俄刻阿诺斯是不是招那刚坐上全能宝座的神仇恨?

普罗米修斯你要当心,别使他恼怒。

俄刻阿诺斯普罗米修斯,你的灾难是个教训。

普罗米修斯快走吧,回家去吧,好好保持着你现在的意见。

俄刻阿诺斯你这样说,我就走了;我这只四脚鸟用它的翅膀拍着天空中平滑的道路;它喜欢在家中的厩舍里弯着膝头休息。

俄刻阿诺斯乘飞马自观众右方退出。

四第一合唱歌

歌队(第一曲首节)普罗米修斯,我为你这不幸的命运而悲叹,泪珠从我眼里大量滴出来,一行行泪水打湿了我的细嫩双颊。真是可怕啊,宙斯凭自己的法律统治,向前朝的神显出一副傲慢的神情。

(第一曲次节)现在整个世界都为你大声痛哭,那些住在西方的人悲叹你的宗族曾经享受的伟大而又古老的权力;那些住在神圣的亚细亚的人也对你的悲惨的苦难表示同情。

(第二曲首节)那些住在科尔喀斯土地上勇于作战的女子和那些住在大地边缘,迈俄提斯湖畔的斯库提亚人也为你痛哭。

(第二曲次节)那驻在高加索附近山城上的敌军,阿拉伯武士之花,在尖锐的戈矛林中呐喊,也对你表示同情。(本节完)

[我先前只见过一位别的提坦神戴着铜镣铐,忍受着同样的痛苦和侮辱,那就是阿特拉斯,他的强大体力不寻常,他背着天的穹隆在那里呻吟。]

(末节)海潮下落,发出悲声,海底在呜咽,下界黑暗的地牢在号啕,澄清的河流也为你的不幸苦难而悲叹。

五第二场

普罗米修斯我默默无言,不要认为我傲慢顽固。我眼看自己受这样的迫害,愤怒咬伤了我的心!

是谁把特权完全给了这些新的神?不是我,是谁?这件事不说了;因为我要说的,你们早已知道。且听人类所受的苦难,且听他们先前多么愚蠢,我怎样使他们变聪明,使他们有理智。我说这话,并不是责备人类忘恩负义,只不过表明一下我厚赐他们的那番好意。

他们先前视而不见,听而不闻;好像梦中的形影,一生做事七颠八倒;不知道建筑向的砖屋,不知道用木材盖屋顶,而是像一小蚂蚁,住在地底下不见光的洞里。他们不知道凭可靠的征象来认识冬日、开花的春季和结果的夏天;做事全没个准则;后来,我才教他们观察那不易辨认的星象的升沉。

我为他们发明了数学,最高的科学;还创造了字母的组合来记载一切事情,那是工艺的主妇,文艺的母亲。我最先把野兽驾在轭下,给它们搭上护肩和驮鞍,使它们替凡人担任最重的劳动;我更把马儿驾在车前,使它们服从缰绳,成为富贵豪华的排场。那为水手们制造有麻布翅膀的车来航海的也正是我,不是别的神。

我为人类发明了这样的技艺,我自己,唉,反而没有巧计摆脱这眼前的苦难。

歌队长你忍受着屈辱和灾难;你失去了智慧,想不出办法,像一个庸碌的医生害了病,想不出来医治自己,神很颓丧。

普罗米修斯等你听见了其余的话,知道我发明了一些什么技艺和方术,你会更称赞我呢。人一害病就没有救,没有吃,没有喝,也没有膏敷,因为没有医治,就渐渐衰弱了。后来,我教他们配制解痛的,驱除百病。我还安排了许多占卜的方法,最先为他们圆梦,告诉他们哪一些梦会应验;还有,那些偶尔听见的难以理解的话和路上碰见的预兆,我也向他们解释了;爪子弯曲的鸟的飞行,哪一种天然表示吉兆,哪一种表示凶兆,各种鸟的生活方式,彼此间的憎以及起落栖止,我也给他们分别得清清楚楚;它们心肝的大小,肝脏的斑点均匀不均匀,胆囊要是什么颜才能讨神们喜欢,这些我都告诉了他们;罩上网油的大骨和细长的脊椎我都焚烧了,这样把秘密的方术传给了人类;我还使他们看清了火焰的信号,这在从前是朦胧的。这些事说得够详细了。至于地下埋藏的对人类有益的宝藏,金银铜铁,谁能说是他在我之前发现的?谁也不能说——我知道得很清楚——除非他信口胡说。请听我一句话总结: 人类的一切技艺都是普罗米修斯传授的。

歌队长不要太护人类而不管自身受苦;我相信你摆脱了镣铐之后会和宙斯一样强大。

普罗米修斯可是全能的命运并没有注定这件事这样实现;要等我忍受了许多苦难之后,才能摆脱镣铐;因为技艺总是胜不过定数。

歌队长那么谁是定数的舵手呢?

普罗米修斯三位命运女神和记仇的报复女神们。

歌队长难道宙斯没有她们强大吗?

普罗米修斯他也逃不了注定的命运。

歌队长宙斯不是命中注定永远为王吗?

普罗米修斯这个你不能打听;不要再追问了。

歌队长你一定是保守着什么重大秘密。

普罗米修斯谈谈别的事吧;这还不是道破的时机,我得好好保守秘密;因为只有这样,才能摆脱这些有伤我体面的镣铐和苦难。

六第二合唱歌

歌队(第一曲首节)愿宙斯,最高的主宰,不要用暴力打击我的愿望;愿我永远能在我父亲俄刻阿诺斯的滔滔河流旁边杀牛祭神,献上洁净的肉;愿我不在言语上犯罪: 这条规则我要铭刻在心,不要熔化了。

(第一曲次节)假如这一生能常在可靠的希望中度过,这颗心能在欢乐中得到补养,这将是多么甜蜜啊!但是,看见你忍受这许多痛苦,我浑身战栗……普罗米修斯,你不怕宙斯,意志坚强,但是你未免太重视人类了。

(第二曲首节)啊,朋友,你看,你的恩惠没有人感激;告诉我,谁来救你?哪一个朝生暮死的人救得了你?难道你看不出他们像梦中的形影那样软弱,盲目的人类是没有力量的吧?宙斯的安排凡人是无法突破的。

(第二曲次节)普罗米修斯,我看见你这可怕的命运,懂得了那条规则。我现在听见的是不同的声调啊,和那次我给你贺喜,绕着浴室和新床所唱的调子多么不同啊!那时节你带着聘礼求婚,把我的姐妹赫西俄涅接去作同衾的妻子。

九退场

普罗米修斯可是宙斯是会屈服的,不管他的意志多么倔强;因为他打算结一个姻缘,那姻缘会把他从王权和宝座上推下来,把他毁灭;他父亲克洛诺斯被推下那古老的宝座时发出的诅咒,立刻就会完全应验。除了我,没有一位神能给他明白地指出一个办法,使他避免这灾难。这件事将怎样发生,这诅咒将怎样应验,只有我知道。且让他安心坐在那里,手里挥舞着喷火的霹雳,信赖那高空的雷声吧。可是这些东西都不能使他避免那可耻的不堪忍受的失败。他现在要找一个对手,一个无敌的怪物来和他自己作对;这对手会发现一种比闪电更强的火焰和一种比霹雳更大的声音;他还会把海神的武器,那排山倒海的三叉戟打得粉碎。等宙斯碰上了这场灾祸,他就会明白做君王和做奴隶有很大的不同。

歌队长你这样咒骂宙斯,这不过是你的愿望罢了。

普罗米修斯我说是事实,也是我的愿望。

歌队长怎么?我们能指望一位神来控制宙斯吗?

普罗米修斯他脖子上承受的痛苦将比这些更难受。

歌队长你说这样的话,不害怕吗?

普罗米修斯我命中注定死不了,怕什么呢?

歌队长可是他会给你更大的苦受。

普罗米修斯随便他吧;一切事我都心中有数。

歌队长那些向惩戒之神告饶的人才是聪明!

普罗米修斯那么你就向你的主子致敬,祈祷,永远奉承他吧!我却一点也不把宙斯放在眼里!他打算怎么样就怎么样吧,让他统治这短促的时辰吧;因为他在天上为王的日子不会长久。

我看见了宙斯的走狗,新王的小厮,他一定是来宣布什么新的命令的。

赫耳墨斯自空中下降。

赫耳墨斯你这个十分狡猾、满肚子怨气的家伙,我是在说你——你得罪了众神,把他们的权利送给了朝生暮死的人,你是个偷火的贼;父亲叫你把你常说的会使他丧失权力的婚姻指出来;告诉你,不要含糊其词,要详详细细讲出来;普罗米修斯,不要使我再跑一趟;你知道,含含糊糊的话平息不了宙斯的愤怒。

普罗米修斯你说话多么漂亮,多么傲慢,不愧为众神的小厮。

你们还很年轻,才得势不久,就以为你们可以住在那安乐的卫城上吗?难道我没有看见两个君王从那上面被推翻吗?我还要看见第三个君王,当今的主子,很快就会被不体面地推翻。你以为我会惧怕这些新得势的神,会向他们屈服吗?我才不怕呢,绝对不怕。快顺着原路滚回去吧;因为你问也问不出什么来。

赫耳墨斯你先前也是由于这样顽固,才进入了这苦难的港口。

普罗米修斯你要相信,我不肯拿我这不幸的命运来换你的贱役。

赫耳墨斯我认为你伺候这块石头,比做父亲宙斯的亲信使者强得多。

普罗米修斯傲慢的使者自然可以说傲慢的话。

赫耳墨斯你在目前的境况下好像还很得意。

普罗米修斯我得意吗?愿我看我的仇敌这样得意,我把你也计算在

赫耳墨斯怎么?你受苦,怪得着我吗?

普罗米修斯一句话告诉你,我憎恨所有受了我的恩惠、恩将仇报、迫害我的神。

赫耳墨斯听了你这话,知道你的疯病不轻。

普罗米修斯如果憎恨仇敌也算疯病,我倒是疯了。

赫耳墨斯你要是逢时得势,别人还受得了!

普罗米修斯唉!

赫耳墨斯宙斯从来不认识这个 “唉”字。

普罗米修斯但是越来越老的时间会教他认识。

赫耳墨斯但是它没有教会你自制自重。

普罗米修斯它没有教会我;否则,我就不会同你这小厮搭话。

赫耳墨斯你好像不回答父亲所问的事。

普罗米修斯我欠了他的情,应当报答!

赫耳墨斯你把我当孩子讥笑。

普罗米修斯如果你想从我这里打听什么,你岂不是个孩子,岂不比孩子更傻吗?宙斯无法用苦刑或诡计强迫我道破这秘密,除非他解了这侮辱我的镣铐。

让他扔出燃烧的电火吧,让他用白羽似的雪片和地下响出的雷霆使宇宙紊乱吧;可是这一切都不能强迫我告诉他: 谁来推翻他的王权。

赫耳墨斯你要考虑这样对你是不是有利。

普罗米修斯我早就考虑过了,而且下了决心。

赫耳墨斯傻子,面对着眼前的苦难,你尽可能、尽可能放明白一点吧。

普罗米修斯你白同我纠缠,好像劝说那无情的波一样。别以为我会由于害怕宙斯的意志而成为妇人女子,伸出柔弱的手,手心向上,求我最痛恨的仇敌解了我的镣铐;我决不那样做。

赫耳墨斯这许多话都像是白说了;因为我的请求没有使你的心变温和或软下来。你像一匹新上轭的马驹嚼着嚼铁,桀骜不驯,和缰绳挣扎。你太相信你那不中用的诡计了。一个傻子单靠顽固成不了事。

如果你不听我的话,你要注意,什么样的风暴和灾难的鲸涛鲵会落到你身上,逃也逃不掉: 首先,父亲将用雷电把这峥嵘的峡谷劈开,把你的身体埋葬,这岩石的手臂依然会拥抱着你。你在那里住满了很长的时间,才能回到光里来;那时候宙斯的有翅膀的狗,那凶猛的鹰,会贪婪地把你的肉撕成一长条、一长条的,它是个不速之客,整天地吃,会把你的肝啄得血淋淋的。

不要盼望这种痛苦是有期限的,除非有一位神来替你受害;自愿进入那幽暗的冥土和漆黑的塔耳塔洛斯深坑。

所以,你还是考虑考虑吧;这不是虚假的夸口,而是真实的话;因为宙斯的嘴是不会说假话的;他所说的话都是会实现的。你仔细思考,好生想想吧,不要以为顽固比谨慎好。

歌队长在我们看来,赫耳墨斯这番话并不是不合时宜;他劝你改掉顽固,采取明哲的谨慎。你听从吧;聪明的神犯了错误,是一件可耻的事。

普罗米修斯这家伙所说的消息我早已知道。仇敌忍受仇敌的迫害算不得耻辱。让电火的分叉鬈须射到我身上吧,让雷霆和狂风的震动扰乱天空吧;让飓风吹得大地根基动摇,吹得海上的波向上猛冲,扰乱了天上星辰的轨道吧,让宙斯用严厉的定数的旋风把我的身体吹起来,使我落进幽暗的塔耳塔洛斯吧;总之,他弄不死我。

赫耳墨斯只有从疯子那里才能听见这样的语言和意志。他这样祈祷不就是神经错乱吗?这疯病怎样才能减轻呢?

你们这些同情他苦难的女子啊,赶快离开这里吧,免得那无情的霹雳震得你们神志昏迷。

歌队长请你说别的话,劝我做你能劝我做的事吧;你插进这句话,使我受不了!为什么叫我做这卑鄙的事呢?我愿意和他一起忍受任何注定的苦难;我学会了憎恨叛徒,再也没有什么恶行比出卖朋友更使我恶心。

赫耳墨斯可是你们记住我发出的告吧;当你们陷入灾难罗网的时候,不要抱怨你们的命运,不要怪宙斯把你们打进事先不知道的苦难;不,你们要抱怨自己;因为你们早就知道了,你们不是不知不觉,而是由于你们的愚蠢,才被缠在灾难解不开的罗网里的。

赫耳墨斯自空中退出。

普罗米修斯看呀,话已成真: 大地在动摇,雷声在地底下作响,闪电的火红的鬈须在闪烁,旋风卷起了尘土,各处的狂风在奔腾,彼此冲突,互相斗殴;天和海已经混淆了!这风暴分明是从宙斯那里吹来吓唬我的。我的神圣的母亲啊,推动那光普照的天空啊,你们看见我遭受什么样的迫害啊!

普罗米修斯在雷电中消失,

歌队也跟着不见了。

(罗念生译)

【赏析】

埃斯库罗斯的悲剧艺术是希腊文明绽放的花朵,庄严而单纯,以至于两千多年来人们言希腊文学必读埃斯库罗斯悲剧。埃斯库罗斯为厄琉西斯贵族欧福里翁之子,他是那个时代的真正代表,以古希腊人的强健和智慧,创造了瑰丽奇伟的悲剧艺术,被誉为“悲剧之父”。据说他一生写过七十多部悲剧和许多笑剧,但传世的悲剧只有七部,《普罗米修斯》便是其中的一部。

《普罗米修斯》原为三部曲,包含《被缚的普罗米修斯》、《被释的普罗米修斯》和《带火的普罗米修斯》,后两部已佚。流传下来的只有《被缚的普罗米修斯》。这部堪称希腊命运悲剧冠冕的诗剧,以天包地容的气魄和慷慨悲壮的英雄气概震荡过多少人的心灵。全剧分九场,开场为观众描绘出一幅悲壮的情景。威力神和暴力神将普罗米修斯拖到人烟荒凉的高加索山上,火神赫淮斯托斯用铜楔尖子钉入普罗米修斯的膛,并用手铐脚镣将其固定在岩石上,普罗米修斯感叹命运定数的力量。进场歌为歌队与普罗米修斯的对话,表达了河神的女儿对普罗米修斯遭难的深切同情,普罗米修斯透露了他洞知宙斯将失去宝座的秘密,渲染出全剧的感情基调。第一场讲述普罗米修斯帮助宙斯获得王位后,宙斯恩将仇报,将之流放高加索山;河神俄刻阿诺斯自讨没趣,劝普罗米修斯谨慎言语,向宙斯屈服。第一合唱歌由歌队唱出全世界对普罗米修斯所受灾难的同情,将悲壮的气氛升华到新的高度。第二场,普罗米修斯细说他传授种种技艺给人类,使人类从蒙昧走向文明,而违背宙斯的意愿,遭受惩罚。第二合唱歌为河神的女儿埋怨普罗米修斯太重视人类而自讨苦吃。第三场讲述伊俄受到宙斯的惩罚被变成小母牛,四处漂泊,在高加索上遇见普罗米修斯,普罗米修斯为伊俄道出她未来的命运。第三合唱歌唱婚姻应该门当户对,暗示伊俄高攀宙斯而种下灾难的苦果。退场加入新的人物——宙斯的儿子赫尔墨斯,威胁普罗米修斯说出宙斯被打败的秘密,普罗米修斯毫不屈服,坚信自己不会毁灭。全剧在天翻地覆的景象中结束,将悲壮的气氛升到顶点,而后戛然而止,产生无比震撼的艺术效果。由于篇幅的关系,我们删去了第一场和第七、第八场有关伊俄故事的部分,保留结尾退场部分。这使普罗米修斯的故事更加集中,剧情更紧凑。

也许,欣赏古希腊悲剧,最好的方式是回到古希腊。如果我们带着当下戏剧的审美标准来欣赏,那么,此剧的剧情简单得近乎简陋,既没有太多的人物,也没有太多的悬念和冲突。但是,如果我们做回古雅典人,像他们一样感觉和思考,像他们那样坐在露天剧场,在简洁而结实的戏剧结构中,接受悲壮气势和尊贵人的熏陶,那么,便能体味到温克尔曼所说的“高贵的单纯”的美学含义。

《被缚的普罗米修斯》取材于古代神话。同那个时代的命运悲剧一样,埃斯库罗斯所要讨论的是人类命运和宇宙统治的关系,所要表现的是希腊民族的伦理与道德。普罗米修斯是天神,然而他关心人类的命运和生活处境,将技艺传授给人类,启示人类改变自然法则,挑战着宙斯所象征的宇宙秩序和自然运行规律,因而遭到惩罚。人类的理主义和善良人并不为自然的绝对所屈服,普罗米修斯反抗着,“一点也不把宙斯放在眼里”,并坚信宙斯“在天上为王的日子并不会太长”。人文主义并不足以弥合人与自然、道德与秩序之间的沟壑,普罗米修斯为此继续受难,在人文神和宇宙秩序的张力中,悲剧诞生了。古希腊人并不主张纯粹地为艺术而艺术,他们特别重视伦理功效,审美的光华里闪烁着健全的道德伦理。普罗米修斯是道德的化身,是和怜悯的使者,为维护人类的价值和生命的权力,对抗着宙斯的权威。他的尊贵的获得是因为充盈着人的德,而不是神的怜悯。在古希腊人看来,德与命运相矛盾,德越完善,命运悲剧就越深。普罗米修斯的悲剧也正在于他德的完善。

埃斯库罗斯对悲剧形式上的最大贡献在于他把演员的数目由一个增至两个,甚至多个,使对话成为主要部分,便于表现冲突和人物格。《被缚的普罗米修斯》虽然极其简练,但通过对话,每个人物的个相当鲜明。宙斯虽然没有出场,但观众仍能感受到那个专政而残暴的统治者的存在。宙斯的儿子火神赫淮斯托斯闪烁着人的光辉,他受命处理普罗米修斯,心中却十分疚,相反威力神却显得残暴无比。河神的女儿们一方面同情普罗米修斯的遭遇,一面又敬畏着宙斯,她们时而表现出甜蜜时而战栗,两种不同情感纠缠在一起。河神像是一个和事佬,滔绝地规劝普罗米修斯屈服,那谄媚和懦弱的个暴露无遗。同样是宙斯的儿子,赫耳墨斯却是傲慢和奴的代表。马克思曾说,希腊的众神在埃斯库罗斯的《普罗米修斯》里面,被打得遍体鳞伤,几乎死去,人物的格和悲剧的彩,并没有因为剧情的简单而失

《被缚的普罗米修斯》不仅仅是一出壮丽的悲剧,更是一首哲理诗。诗人很好地运用了本民族的伦理箴言,把悲剧里的动作和道德、宗教连接在一起。他思考过人生的种种问题,他的诗句不只拥有华丽的语言,且蕴涵着古希腊人隽永的思想:“我使人类不再预料着死亡,我把盲目的希望放在他们心里”,“苦难飘来飘去,会轮流落到大家身上”,“放肆的唇舌会招致惩罚”,“ 技艺总是胜不过定数”,“越来越老的时间会教他认识”。这些古朴的格言掺和着古希腊人的智慧和诗意,使悲剧雄健浑厚的风格里增添了不少柔丽和圆润,使得普罗米修斯的尊贵和崇高达到了绝顶。

(蔡枫)