左传《郑庄公戒饬守臣》原文、翻译及鉴赏

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许①。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠②。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰③:“君登矣!” 郑师毕登。壬午④,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰: “君谓许不共⑤,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏⑥。曰: “天祸许国,鬼神实不逞于许君⑦,而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄不能共亿⑧,其敢以许自为功乎?寡人有弟⑨,不能和协,而使餬其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子⑩。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷。唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾(11),其能降以相从也。无滋他族实偪处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎(12)?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也(13)。” 乃使公孙获处许西偏,曰: “凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之(14)! 吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序(15)。夫许,大岳之胤也(16)。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

君子谓: 郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之(17),度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。

【注释】

 ①庚辰: 即七月一日。傅: 同“附”。迫近,谓兵临城下。②蝥 (mao) 弧:旗帜名。子都: 郑大夫。颠: 从城墙上坠下 (而死)。③瑕叔盈: 郑大夫。周麾: 挥动旗帜跑一圈。④壬午: 即七月三日。⑤共: 同 “供”。供奉,供职。⑥许叔: 许庄公的弟弟。⑦逞:快意,满意。⑧共亿: 犹言相安,和谐。⑨弟: 指共叔段。⑩获: 公孙获,郑大夫。吾子: 对对方的敬称。(11)得没于地: 谓正常死亡。无: 发语词,无实义。昏媾: 昏同“婚”。互相结亲。(12)禋(yin) 祀: 古代祭天神之礼。(13)圉 (yu): 边境。(14)亟: 急。(15)序:历代相承的功业。(16)大岳: 即太岳,传说尧舜时的四方部落首领,掌四岳祭祀。胤: 后代。(17)无刑: 即不法,不守法度。服: 服罪。

【译文】

 秋季七月,隐公会合齐僖公、郑庄公攻打许国。初一日,军队逼近许国城下。颍考叔拿着郑庄公的蝥弧旗抢先登上了城墙。子都从下面用箭射他,颍考叔跌了下来。瑕叔盈又拿着蝥弧旗登城,向四周挥动旗帜大喊道: “国君登城了!” 于是郑国的军队全部登城。初三日,郑庄公就进入了许城。许庄公逃亡到卫国。齐僖公把许国让给鲁隐公。隐公说: “君侯认为许国没有履行进贡的职责,所以跟从君侯去讨伐它。许国既然已经伏罪,虽然君侯有这样的命令,我也不敢听取。” 于是就把许国送给郑庄公。

郑庄公让许国大夫百里帮助许叔住在许都东部边邑,说: “上天降祸给许国,鬼神确实对许君不满,借我的手来进行惩罚。我连一两个父老兄弟都不能相安,难道敢把攻克许国作为自己的功绩? 我有个弟弟,不能和睦相处,而使他四方奔走谋生,难道还能长久占有许国吗? 您帮助许叔来安抚这里的百姓,我打算让公孙获来辅佐您。如果我得以善终,上天可能又依据礼而撤回加于许国的祸害,宁可使许庄公再来治理他的国家。那时候只要我郑有所请求,像老亲家一样,大概会降格同意吧。不要让他国迫近这里居住,来与我郑国争夺这块土地。我的子孙挽救危亡都来不及,何况替许国祭祀祖先呢?我使您留在这里,不仅为了许国,也是姑且用来巩固我的边境啊。” 郑庄公于是派公孙获住在许都的西边,说: “凡是你的器用财物,不要放在许国。我死了,就赶紧离开这里。我的祖先在这里新建城邑不久,周王朝已经逐渐衰微,我们这些周朝的子孙也一天天丢掉了祖先的功业。许国,是四岳的后代,上天既然已经厌弃了周朝了,我哪里还能和许国争夺呢?”

君子认为,郑庄公在这件事情上是有礼的。礼,是治理国家,安定社稷,使百姓有次序,使后代得利的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,揣度德行而处理它,衡量力量而安置它,看准了时机而行动,不连累后代,可以说懂得礼了。

【鉴赏】 

鲁隐公十一年 (前712),郑、齐、鲁联合讨伐许国,反映了春秋时代诸侯国之间恃强凌弱的政治现实,弱小的许国很快被攻占。齐国先是主张将许国的土地让给鲁国,但鲁隐公没有接受,于是决定让给郑国,正中郑庄公下怀。他当即让许大夫百里尊奉许庄公弟弟许叔主持许国国政,又另派郑大夫公孙获对他进行监督。郑庄公对百里和公孙获的戒饬之辞,表现了他不矜功,不贪婪,度德量力,深谋远虑,善于运用权术的政治家风范。虽然他其实是处处从本身利益出发,却说得委婉通融、灵活大雅。

字数:1920

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第8-9-10页.