战国策《鲁仲连义不帝秦》原文、翻译及鉴赏

秦围赵之邯郸,魏安釐王使将军晋鄙救赵①。畏秦,止于荡阴②,不进。

魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰③: “秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝④,已而复归帝,以齐故。今齐闵王益弱⑤,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。” 平原君犹豫未有所决。

此时鲁仲连适游赵⑥,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰: “事将奈何矣?” 平原君曰: “胜也何敢言事! 百万之众折于外,今又内围邯郸而不去⑦。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦。今其人在是,胜也何敢言事!”鲁连曰⑧: “始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在⑨?吾请为君责而归之。”平原君曰: “胜请为召而见之于先生。”

平原君遂见辛垣衍曰: “东国有鲁连先生⑩,其人在此,胜请为绍介而见之于将军。” 辛垣衍曰: “吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰: “胜已泄之矣。” 辛垣衍许诺。

鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰: “吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰: “世以鲍焦无从容而死者(11),皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦,弃礼义、上首功之国也(12)。权使其士,虏使其民,彼则肆然而为帝,过而遂正于天下(13)。则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也! 所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰: “先生助之奈何?”鲁连曰: “吾将使梁及燕助之,齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰: “燕则吾请以从矣。若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之矣?”鲁连曰: “梁未睹秦称帝之害故也,使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。” 辛垣衍曰: “秦称帝之害将奈何?” 鲁仲连曰: “昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁馀,周烈王崩(14),诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席(15)。东藩之臣田婴齐后至,则斮之(16)。’威王勃然怒曰: ‘叱嗟! 而母,婢也!’ 卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”

辛垣衍曰: “先生独未见夫仆乎? 十人而从一人者,宁力不胜、智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰: “然。梁之比于秦,若仆邪?”辛垣衍曰: “然。” 鲁仲连曰: “然则吾将使秦王烹醢梁王(17)。”辛垣衍怏然不说,曰: “嘻! 亦太甚矣,先生之言也! 先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰: “固也。待吾言之: 昔者,鬼侯、鄂侯、文王(18),纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣。纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾,故脯鄂侯(19)。文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日(20),而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?

“齐闵王将之鲁,夷维子执策而从(21),谓鲁人曰: ‘子将何以待吾君?’ 鲁人曰: ‘吾将以十太牢待子之君(22)。’ 夷维子曰: ‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯避舍,纳筦键,摄衽抱几(23),视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’ 鲁人投其籥(24),不果纳,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹(25)。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰: ‘天子吊,主人必将倍殡柩(26),设北面于南方,然后天子南面吊也。’ 邹之群臣曰: ‘必若此,吾将伏剑而死。’ 故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含(27),然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣(28),不如邹、鲁之仆妾也。

“且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤; 夺其所憎,而予其所爱; 彼又将使其子女谗妾,为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎(29)?而将军又何以得故宠乎?”

于是,辛垣衍起,再拜,谢曰: “始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也! 吾请去,不敢复言帝秦。”

秦将闻之,为却军五十里。适会公子无忌夺晋鄙军(30),以救赵击秦,秦军引而去。

于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰: “所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。

【注释】 

①邯郸: 赵国都城,在今河北省邯郸市。魏安釐王: 魏国国君。晋鄙: 魏国大将。②荡阴: 地名,今河南汤阴,是赵、魏两国交界处。③客将军: 非魏国籍的将军。辛垣衍: 魏国将军,复姓辛垣,名衍。间入: 潜入。平原君: 赵国公子赵胜,封平原君,任赵相。与魏国信陵君、齐国孟尝君、楚国春申君,合称战国四公子,赵王: 赵孝成王。此事发生在赵孝成王八年 (前258)。④齐闵王: 齐宣王子,齐国君主。闵通 “湣”。公元前288年,齐湣王与秦昭王同时称帝。⑤ “今齐闵王益弱” 句应理解为 “今齐比闵王时益弱”。因齐闵王时已死二十余年。⑥鲁仲连: 齐国高士。⑦胜: 平原君赵胜自称。“百万”句: 指秦赵长平之战。赵孝成王六年 (前260),秦将白起大破赵兵于长平 (今山西高平县西北),坑杀赵降卒四十万,“百万”是夸大之数。⑧鲁连: 即鲁仲连。⑨梁: 即魏国。魏惠王于公元前362年迁都大梁,故魏又称梁。⑩东国: 东方齐国。(11)鲍焦: 春秋时隐士,不满现实而抱树饿死。无从容: 不够从容,即心地偏狭,指人们对鲍焦的误解。(12)上首功: 上通 “尚”,崇尚斩首之功,即好战。(13)“过而”句: 甚至想统治天下。过,甚至。(14)周烈王: 名喜,在位七年,死于公元前369年。(15)赴: 同 “讣”,报丧。天崩地坼(che): 天垮地裂,指周烈王死。天子下席: 天子指周烈王之子周安王。下席,走下坐席,睡在草席上守孝。(16)东藩: 东方的属国,齐国。田婴齐: 齐威王。斮(zhuo): 杀,斩。(17)烹醢 (hai): 烹,煮杀。醢,斩成肉酱。(18)鬼侯、鄂侯、文王: 商纣王时的三个诸侯。鬼侯,《史记》作九侯,封地在今河南临漳县境。鄂侯,封地在今山西中阳县境。文王,即周文王,封地在今陕西鄠县一带。(19)脯 (fu): 酷刑,把人杀死后,做成肉干。(20)牖(you)里: 也作羑里,地名,在今河南汤阴北。库: 监牢。(21)夷维子: 齐湣王的臣。(22)太牢: 祭祀时用牛、羊、猪各一作祭品,此指最高礼仪。(23)纳筦键: 指把管理权上交天子。纳,交纳,上交。筦键,锁钥,类似现在的钥匙。摄衽抱几: 提起衣襟,捧着几案。(24)籥(yue): 同 “钥”。(25)假涂: 借道。涂同 “途”。(26)邹之孤: 邹国的新君,因丧父,故称孤。倍: 同 “背”,换个相反方向。古代以坐北朝南为正位,国君的灵柩放在北面。天子来吊,也要按坐北朝南的正位,故须将灵柩移动,坐南朝北,天子才能向南而吊。(27)饭含: 古时殡礼,人死后,将米粒和珠玉放在死者口中。(28)三晋: 指韩、赵、魏三国,是从春秋时晋国分裂出来的。(29)无已: 无人阻止。谗妾: 指善于进谗言,嫉贤妒能的妾妇。晏然: 安适地。(30)无忌: 安釐王异母弟,封号信陵君,他托魏王的爱姬如姬盗兵符,假传魏王命令,夺得晋鄙兵权,带兵击退秦军,救了赵国。

【译文】 

秦军包围了赵国的首都邯郸,魏安釐王派将军晋鄙带兵去救赵国。因为畏惧秦国,兵停荡阴,不再前进。

魏王又派客将军辛垣衍潜入邯郸,通过平原君去对赵王说: “秦国急于围赵,是因为以前曾同齐湣王争强称帝,不久却取消了帝号,是因为齐潘王放弃了帝号。现在齐国比湣王时更弱了,只有秦国称雄天下。他们这次并不是贪占邯郸,意图是想你们尊他为帝。赵国如果派遣使臣尊秦昭王为帝,秦国必定高兴,撤兵归去。” 赵相平原君犹豫不决,拿不定主意。

这时,鲁仲连恰好到赵国,遇上秦国攻赵国,又听说魏国将让赵国尊秦昭王为帝,于是去见平原君,说: “事情将怎么办呢?” 平原君说: “我哪里敢谈国事! 百万大兵战败于外,现在秦军又内围邯郸而不撤兵。魏王派将军辛垣衍来叫赵国尊秦为帝。现在辛垣衍还在这里,我哪敢谈论国事!” 鲁仲连说: “我本来以为你是天下的贤公子,现在我才知道你并不是天下的贤公子。魏国来的辛垣衍在哪里? 我替你去责备他,叫他回去!” 平原君说: “我去请他来见先生。”

于是,平原君去见辛垣衍,说: “齐国有位鲁仲连先生,他在这里,让我介绍他来见将军。” 辛垣衍说: “我听说过鲁仲连先生,是齐国的高士。我是人臣,到赵国来有公事在身,我不想见鲁仲连先生。” 平原君说: “我已把你来这里的消息泄露给他了。” 辛垣衍才同意。

鲁仲连见到辛垣衍,却不说话。辛垣衍说: “我看在这被围的邯郸城中的人,都是有求于平原君的。现在,我看先生的神情容貌,不是有求于平原君的人,先生为什么久居这被围城中而不去呢?” 鲁仲连说: “世人认为隐士鲍焦是心地狭隘而自杀,是错了! 现在大家不知道他死的意义,还以为是为他自己。秦是个舍弃礼义,崇尚武功的国家,用权力去驱使他的士人,把百姓当奴隶一般使唤,还想肆无忌惮的称帝,进而统治天下。果真这样,我鲁仲连宁愿投东海而死,也不愿做他的百姓。所以,我没有离开赵国,而来见将军,是想帮助赵国,这也是不被人理解的。” 辛垣衍说: “先生怎样帮助赵国呢?” 鲁仲连说:“我准备让梁 (魏) 和燕帮助赵国,齐和楚本已帮助赵国了。” 辛垣衍说: “燕国,我相信你的游说。至于梁 (魏),我就是梁 (魏) 人,先生怎能使梁 (魏)帮助赵国呢?” 鲁仲连说: “是梁 (魏) 未看清秦称帝的害处之故,如果让梁(魏) 看清秦称帝的害处,他必定要帮助赵国。” 辛垣衍说: “秦国称帝的害处,是怎样的呢?”鲁仲连说: “从前齐威王曾讲究仁义,带领天下诸侯去朝拜周天子。周贫穷弱小,诸侯都不肯去朝拜,只有齐国去朝拜了。过了一年多,周烈王死了,诸侯都去吊唁,齐国最后到。周天子大怒,讣告送到齐国,说: ‘天崩地裂,天子下座守孝,在灵堂下的草席之上。东方的藩臣田婴齐后到,将他斩了!’ 齐威王听后勃然大怒,说着: ‘呸! 你妈是个贱妇!’ 结果被天下人耻笑。所以,周天子在时去朝拜他,周天子死时就叱骂他,是实在不能容忍周天子的苛求啊! 天子本来就是这样,没什么可奇怪的。”

辛垣衍说: “先生没有见过奴仆吗? 十个人听从一个人,难道是他们力量不够、智慧不及吗?是畏惧那个主人啊!” 鲁仲连说: “那末梁 (魏) 与秦国,梁(魏)是仆人吗?” 辛垣衍说: “是的。” 鲁仲连说: “那末我将使秦王烹煮梁(魏) 王,剁成肉酱。” 辛垣衍不高兴地说: “唉! 先生说得太过分了! 先生又怎能让秦王烹煮梁 (魏) 王呢?” 鲁仲连说: “自然能够,听我说吧! 从前,鬼侯、鄂侯、文王,是商纣王的三公大臣。鬼侯有个女儿长得很美,所以进献给纣王。纣王以为丑,就把鬼侯剁成肉酱。鄂侯为此事争辩得很厉害,纣王就杀了鄂侯,把他的肉做成肉干。文王听说后,长声叹息,纣王就将文王关在牖里的牢里一百天,并想杀死他。为什么跟人家同样称君称王,最后却落到做肉干、肉酱的地步呢?

“齐湣王将到鲁国去,夷维子手执马鞭跟随着,对鲁国人说: ‘你们准备怎样接待我国国君呢?’ 鲁国人说: ‘我们用十条牛羊猪的三牲大礼款待你们的国君。’ 夷维子说: ‘你们这是按什么礼节来接待我国君呢? 我们国君是天子呀!天子出来巡视时,诸侯要让王宫,避居别处,交出锁和钥匙,提起衣襟,捧着几案,在堂下侍候天子进膳。天子饭毕,诸侯才退下听朝。’ 鲁国人听了,闭关上锁,不让齐湣王入境。齐湣王不得不借道邹国,准备到薛国去。那时邹国君主死了,齐湣王要去吊丧。夷维子对邹国的新君说: ‘天子吊丧,你们必须把灵柩由北面移向南面,然后天子朝南吊丧。’ 邹国的群臣说: ‘一定要这样,我们情愿伏剑而死!’ 所以齐湣王不敢进入邹国。邹、鲁两国的臣子们,君主生时不能侍候奉养,死后又不能按 ‘饭含’ 之礼办理丧事,穷弱到这地步,但若要向齐湣王行天子之礼时,他们就会坚决反对。现在秦是拥有万辆兵车的强国,梁(魏) 也是拥有万辆兵车的大国。同样是兵强力壮的大国,又都有称王的名分,看见秦国打一胜仗,就想顺从秦国尊它为帝,这是使三晋的大臣不如邹、鲁弱国的仆人婢妾了!

“并且,秦由于无人阻止而称帝,他必定要调换诸侯的大臣。他将换掉认为不好的人,安插上所谓 ‘贤能’ 的人; 撤掉所讨厌的人,换上所宠信的人; 他还会使自己的女儿和善于挑拨是非的姬妾去做诸侯的后妃,住在梁 (魏) 国的王宫里,梁 (魏) 王能安然无事吗?将军你又怎么能保住原来受宠的地位呢?”

于是,辛垣衍站起来,一拜再拜,谢罪说: “我本来以为先生是平凡的人,今天我才知道先生是天下的贤士啊! 我立刻回去,再不敢说尊秦为帝的事了!”

秦国的将官听说此事后,退兵五十里。恰好魏公子无忌 (信陵君) 夺了晋鄙的兵权,来援救赵国,攻击秦军,秦军也就撤兵回去了。

于是,平原君要封鲁仲连,鲁仲连辞让了三次,终不肯接受。平原君设酒筵款待他,大家饮得欢畅之时,平原君起身走到鲁仲连面前,捧上千金重礼为鲁仲连拜寿。鲁仲连笑着说: “天下贤士所看重的是替别人排除祸患,消除危难、解决纷乱不索取丝毫报偿。如果有所求取,那就是做生意的商人了,仲连不愿做这种人。” 于是,他辞别平原君,离开赵国,终身不再露面。

【鉴赏】 

本文通过鲁仲连与辛垣衍关于 “抗秦” 与 “帝秦” 的辩论和鲁仲连不居功受赏的叙写,生动地表现了鲁仲连反强暴、反投降的正义立场和远见卓识,以及“功成不受爵” 的高尚品质。

首先,文章一开始即摆出赵国的紧张形势。一是强秦围都城邯郸,大兵压境; 二是魏国援军惧秦,止于荡阴; 三是辛垣衍潜入赵国劝赵王降秦; 四是秦赵长平之战中,赵损兵四十万,君臣处于犹豫不决中。突现了赵国处境极端危险。

其次,写鲁仲连在这关键时刻出场,反对帝秦。他先批评了平原君在祖国危难之际无可奈何的懦弱行为,再写他冷对“帝秦” 派的代表辛垣衍,表明自己抗秦助赵的决心,突现他临危不惧,反对入侵、抗暴扶弱、不畏强权的正义者的形象。

再次,写鲁仲连针对辛垣衍恐秦、尊秦、帝秦的侥幸心理,与之五问五答的辩论,以史实和实例分析了 “秦称帝之害”,阐明自己义不帝秦的主张和根据,说明梁 (魏) 既有亡国之险,就是辛垣衍也将失去受宠之既得利益。这就击中了辛垣衍的要害,使他不得不诚服,放弃劝赵降秦的主张。突现了鲁仲连通晓古今,富有远见卓识,分析入理的政治家风采。

最后,写赵国解围后,鲁仲连坚辞平原君的封赠,并袒露心迹: “所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也”,并终身隐遁,不再露面。展示了鲁仲连不仅是一位“策士”,而且是“廉士”、“高士”的品性。正如《古文观止》的编者所评: “至于辞封赠,挥千金,超然远行,终身不见,正如祥麟威凤,可以偶觌,而不可常亲也。自是战国第一人。”

全文语言简练,叙事写人,生动传神。对比手法的运用,即鲁仲连与平原君、辛垣衍,鲁仲连与鲍焦,鲁邹两国臣仆拒齐湣王称帝与三晋大臣帝秦的对比,使文章曲折多姿,顿生波澜。

字数:6273

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第128-133页.