战国策《颜斶说齐王》原文、翻译及鉴赏

齐宣王见颜斶曰①: “斶前。” 斶亦曰: “王前。” 宣王不悦。左右曰: “王,人君也。斶,人臣也。王曰 ‘斶前’,斶亦曰 ‘王前’,可乎?” 斶对曰: “夫斶前为慕势,王前为趋士②。与使斶为慕势,不如使王为趋士。” 王忿然作色曰: “王者贵乎? 士贵乎?” 对曰: “士贵耳,王者不贵。” 王曰: “有说乎?” 斶曰: “有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者③,死不赦。’ 令曰: ‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒④。’ 由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也⑤。”

宣王曰:“嗟乎! 君子焉可侮哉? 寡人自取病耳! 愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都⑥。”颜斶辞去曰: “夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然太璞不完⑦。士生乎鄙野,推选则禄焉,非不得尊遂也⑧,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞⑨。”则再拜而辞去。

君子曰: “斶知足矣! 归真反璞,则终身不辱。”

【注释】

 ①颜斶 (chu): 齐国隐士。②慕势:趋炎附势。趋士:礼贤下士。③柳下季: 即柳下惠,又名展禽,鲁国人,食邑柳下,谥惠,春秋时著名的高士。④镒: 古代重量单位,二十两为一镒。⑤死士: 已死的贤士。垄: 坟墓。⑥太牢: 祭祀时牛、羊、猪三牲俱备为太牢,这里借指牛、羊、猪肉。丽都: 华丽。⑦太璞: 指未经琢磨加工的玉石。⑧鄙野: 乡野。尊遂: 尊贵。⑨自虞: 自我快乐。

【译文】 

齐宣王召见颜斶,傲慢地说: “颜斶,上前来!”颜斶也说: “大王,到我面前来!” 宣王很不高兴。左右大臣连忙责备颜斶说: “大王,是人君;颜斶,你是人臣。大王说 ‘斶过来’,你也说 ‘大王过来’,这怎么可以呢?” 颜斶回答说: “我到大王跟前去,是趋炎附势; 大王到我跟前来,是礼贤下士。与其让我做一个贪慕权势之小人,不如让大王做个爱贤敬士的明主。” 宣王听后,更加愤怒地问道: “王尊贵呢,还是士尊贵?” 颜斶毅然回答说: “士尊贵,王不尊贵”! 宣王又问: “有根据吗?”颜斶说: “有。从前秦国攻打齐国,下命令说:‘有人胆敢去柳下季墓地五十步范围内砍伐柴木的,一律死罪,决不赦免。’ 又下一道命令说: ‘有人能斩获齐王的头颅,就封万户侯,赏黄金二万两。’ 由此看来,活着的君王的头颅,还不如死去的贤士的坟墓珍贵!”

宣王听后,感叹地说: “是啊,怎么可以侮辱君子贤士呢?我是自讨没趣啊! 我希望先生收我为弟子。颜先生只要同我交往出游,吃的一定是三牲鱼肉,出门一定乘坐车马,你的妻子儿女都穿上华丽的衣服。”颜斶婉然拒绝,告辞而去,说: “玉石生在山中,一经打磨制作就破损了,不是说玉不宝贵,但璞玉本来的面目已不完整。生在穷乡僻野的士人,一经推荐就能得到官位俸禄,这并非不尊贵,但士人的身心已受到功名利禄的侵蚀,已不能保持本色了。我情愿回去,饥食素餐以当肉,慢步缓行以当车,乐天无过以当富贵,清净纯正以自乐。” 他向齐宣王拜了两拜,便昂首飘然而去。

君子赞说道: “颜斶很知道满足,所以他能归于本性,返于纯朴,无所欲求,独立常乐,终身不受羞辱。”

【鉴赏】 

本文通过颜斶与齐宣王的对话,表现了齐宣王的骄倨和颜斶卑视王侯,不畏权势,不慕利禄的高尚气节,以及他的 “士贵君轻”,要求君主趋士,反对士人慕势的民主思想和平等意识。

战国时代,许多文士游说诸侯,以谋取高官厚禄,像颜斶这样不畏强权,洁身自好的士人实属难能可贵。文章对颜斶的高尚品性,主要通过他敢于对抗齐宣王的命令而不前,却令宣王上前的行为; 他对“士比王贵” 的看法和 “玉制则破”、“士选则缺” 的议论; 以及他对回归乡野、知足常乐的人生向往来表现的。对齐宣王的倨傲则通过他命令“斶前”、“忿然作色” 和许诺“食太牢”、“出乘车”,“妻子衣服丽都”来表现。两者对比,颜斶的清高贞节和齐宣王的以势凌人宛然在目,贤愚自见。

文章语言简洁精练,虽系 “对话”,但“对话” 中自显不同的个性,层次递进转折,自然清晰。文末以“君子”赞语作结,令人深思,颇有分量。

字数:1693

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第114-116页.