谷梁传《晋献公杀世子申生》原文、翻译及鉴赏

晋献公将杀其世子申生。公子重耳谓之曰①: “子盖言子之志于公乎②?” 世子曰: “不可。君安骊姬,是我伤公之心也!” 曰: “然则盖行乎?”世子曰: “不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”

使人辞于狐突曰③: “申生有罪,不念伯氏之言也④,以至于死。申生不敢爱其死⑤。虽然,吾君老矣; 子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。

【注释】

 ①世子:古代天子、诸侯的嫡长子。重耳: 申生的异母弟弟,后为晋国国君,即晋文公。②盖: 同 “盍”,为什么不。下同。③狐突: 晋国的大夫,申生之师傅。④伯氏:即狐突,伯是狐突的字。⑤爱: 吝啬。

【译文】

 晋献公将要杀掉他的世子申生。公子重耳对申生说: “您为什么不对君王表明您的心意呢?” 世子申生说: “不行。君王在骊姬那里得到安乐,这样做是我伤了君王的心。” 重耳说: “那么,你为什么不逃走呢?” 申生说: “君王说我企图谋杀国君。天下难道还有没有父亲的国家吗?我要逃到什么地方才好呢?”

申生派人告诉师傅狐突: “申生我有罪,没有听从先生您的话,以至于将被君王处死。申生不敢吝惜这条命。但是,我们的君王老了,骊姬的两个孩子都还小,国家又多灾多难,先生您不肯出来为我们的国君出谋划策吗,也就罢了;您如果出来为我们的国君出谋划策,那申生我将接受您的恩赐,甘心去死。” 申生行再拜叩头之礼,于是自杀而死。因此他被谥为恭世子。

【鉴赏】 

本文反映了儒家的忠孝观。晋献公宠姬骊姬以谗言诬陷申生谋反,虽然申生是冤屈的,也完全可以逃到其他国家去,但申生没有这样做,而是选择了顺从献公,自杀而死。文章通过申生与重耳的对话和他临死不忘国事,请其师狐突出来辅佐其父,刻画了申生这个念念不忘君国的忠臣孝子的形象,简洁而生动。

字数:778

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第93-94页.