汉景帝《令二千石修职诏》原文、翻译及鉴赏

雕文刻镂,伤农事者也; 锦绣纂组,害女红者也①。农事伤,则饥之本也; 女红害,则寒之原也。夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛②、祭服,为天下先。不受献,减太官,省徭赋,欲天下务农蚕,素有畜积③,以备灾害。强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终④,幼孤得遂长。今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民⑤。县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也。其令二千石,各修其职; 不事官职,耗乱者⑥,丞相以闻,请其罪。布告天下,使明知朕意。

【注释】 

①纂(zuan)组:赤色绶带。女红: 即女工。指纺织、刺绣、缝纫等事。②粢盛 (zicheng): 盛在器物内以供祭祀的谷物。③太官: 掌管宫廷膳食的官。畜 (xu): 通“蓄”,积储。④攘: 夺取,排除。暴: 损害。耆 (qi): 古代称六十岁为耆,这里泛指老人。⑤牟(mou):夺取。⑥修职:整顿吏治,使官吏尽忠职守。耗 (mao)乱: 昏乱。

【译文】

 对器具一味地追求雕刻华丽,必定会妨害百姓的农务; 对衣饰要求锦绣和精美的丝制印绶,必定会妨害妇女们的丝织业。妨害农务,是粮食短缺的根本原因; 妨害妇女们的纺织,是衣着缺乏的根本原因。在缺衣乏食,饥寒交迫的时候,老百姓不为非作歹是很少的。我亲自耕种,皇后亲自采桑养蚕,来供奉祭祀宗庙的谷物和礼服,以此来作天下人的表率。我不接受奉献,还要减少膳食的费用,减轻老百姓的徭役和赋税,想使天下人致力于农桑,经常有所蓄积,以备灾荒。使强者不要掠夺弱者,也不要有人依仗人多去欺负少数人,老人能终其天年,幼儿孤子得以长大成人。尽管如此,如果年成歉收,老百姓的口粮就很缺乏,其原因何在呢?或许是狡诈虚伪的人当了官吏,一些官吏纳贿行私,劫掠百姓,侵夺万民。县丞是一县的官吏之长,却舞弊乱法,行同盗贼,这就与设长吏的本意相反了。现在命令各地二千石 (郡守) 们各自整顿吏治。如果郡守们不能负起责任,办事昏乱,就由丞相奏报上来,问他们的罪。故此布告天下,使大家都明白我的意思。

【鉴赏】 

这是景帝为整顿吏治而下达的一道诏令。

本文以农事和女红的重要性开篇,认为农事和女红为天下之本,如果这两者受到妨害,则“饥寒并至”,为非作歹的人就会大量产生。因此,景帝自己和皇后亲事农桑,为天下树立榜样。且通过多种途径使老百姓粮食有所积蓄,以防备灾荒。扶持老弱幼寡,使得以较好地生活。景帝还认为,当遇到收成不好的时候,老百姓的粮食就会不足,其原因在于贪官污吏劫掠百姓。因此下令整顿吏治。

本文以农事与粮食的重要性为主要线索,贯串着作者对人民生活和生产的看法和解决老百姓饥寒问题的方法。最后,通过诏令的形式,下达了整顿吏治的命令。条理清楚,主旨明确,是一篇很好的诏令。

字数:1147

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第214-215页.