李白《春夜宴桃李园序》原文、翻译及鉴赏

夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客;而浮生若梦①,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。况阳春召我以烟景,大块假我以文章②。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐③。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月④。不有佳作,何伸雅怀!如诗不成,罚依金谷酒数⑤。

【注释】

 ①逆旅:旅店。浮生:一种消极的人生观,认为世事无定,生命短促,好像浮萍生活在水面上。②大块: 大地,大自然。文章: 错综华美的色彩或花纹,指锦绣交织的自然景物。③惠连: 南朝刘宋时的文学家谢惠连,与族兄谢灵运并称“大小谢”,灵运极爱其才。李白在此处借以赞喻众弟的才华。康乐: 谢灵运是谢玄的孙子,曾袭封康乐公,世称谢康乐,李白是借以自喻。④羽觞: 爵杯,古代酒器。⑤金谷: 晋代石崇常在其家金谷园中饮宴,当场赋诗不成者罚酒三杯。

【译文】 

天地是万物暂宿的旅舍,光阴像千百年往来不歇的过客,而漂泊短促的人生犹如一场梦幻,欢乐的日子又有几天呢? 古人手持明烛长夜游玩,的确是有原因的。更何况那温暖的春天用淡烟轻笼的绚丽景色把我们召唤,大自然将斑斓缤纷的锦绣风光向我们展现。聚会在桃李芬芳的名园,畅叙兄弟间的欢乐事情。诸位贤弟有杰出的才华,都是谢惠连一类的人物; 而我做的诗,自愧不如谢康乐。幽雅的景色还没观赏完毕,高谈阔论已转入清雅。珍美的筵席摆设好后,大家在花丛里就坐,杯盏飞快地传递,全都沉醉在皎洁的月光之下。没有好诗,怎能抒发高雅的情怀! 假如有人吟不出诗来,就依照金谷园的宴饮规矩,罚酒三杯。

【鉴赏】

 这是一篇洋溢着诗情画意的散文小品,明代画家仇英曾将其转化为视觉形象——彩墨画,使之更加家喻户晓,有声有色地流传至今。

诗人以议论开篇,既点明了宴饮的时间——春夜,又说明了连夜饮酒是为了及时行乐。这一思想境界看似消极,却有原因: 李白虽素怀“安黎元”、“济苍生”的壮志,在政治黑暗的封建社会却因奸臣当道而处处碰壁,就常有 “举杯消愁愁更愁” 的感慨。但本文的基调却是健康欢乐的,充满了春天的生机,给人以意境崇高、格调明朗、色彩斑斓、赏心悦目之感。读了 “阳春召我以烟景,大块假我以文章”这样的名句,产生的是积极向上,岂容辜负美好韶光的激情。一反魏晋六朝或其后那些游宴、饯别诗文,“既喜而复悲”的无限感伤和“醉不成欢惨将别”的陈套。与古人同类作品相比,可说是别开生面,能予人以乐观情绪的感染!

字数:1010

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第285-286页.