韩愈《后十九日复上宰相书》原文、翻译及鉴赏

二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下②:

向上书及所著文,后待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为。乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说③,而请命于左右。

愈闻之: 蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声,疾呼而望其仁之也④。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足⑤,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急而其情诚可悲也。

愈之强学力行有年矣⑥。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣⑦,大其声而疾呼矣,阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰: “有观溺于水而爇于火者⑧,有可救之道而终莫之救也。” 阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子所宜动心者也。

或谓愈: “子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?” 愈窃谓之不知言者,诚其材能不足当吾贤相之举耳。若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者⑨,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者⑩。况在宰相,吾君所尊敬者,而曰 “不可”乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库(11)。今布衣虽贱,犹足以方于此(12)。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉(13)。

愈再拜。

【注释】

 ①复上宰相书:韩愈于唐贞元八年中进士,后于礼部博学鸿词科考试,未中。他曾三次写信给宰相求仕。第一封信写于贞元十一年正月二十七日,这是第二封信,距第一封信的时间为十九日。②乡贡: 由州县选举的士子叫做乡贡。进士: 参加礼部考试而考中的士子叫做进士。相公: 古时对宰相的称呼。③不测之诛: 意想不到的责备。毕其说: 把话说完。④介: 接近。指在旁边的人。仁: 施行仁义。⑤濡 (ru): 沾湿。⑥强学:努力学习。力行: 努力实行。⑦险夷: 艰险与平坦。亟 (ji): 急迫。⑧溺 (ni) 于水: 被水淹没。爇 (ruo): 焚烧。⑨荐闻: 向上推荐。抽擢 (zhuo): 提拔。⑩节度: 即节度使,边疆地区掌管军、政大权的官吏。观察使: 掌管州县官吏政绩、兼管民事的长官。防御:即防御使,设于西北各镇,“安史之乱”后又设于各军事要地,专掌军事的官吏,以刺史兼任。营田: 即营田使,设于边区,专掌屯田的官吏。判官: 节度使、观察使、防御使的属官。间 (jian): 区分,区别。(11)进人: 进献人,推荐人。盗: 《礼记·杂记》 中记载,管仲曾将两个盗贼推荐给齐桓公,两个人都做了官。管库: 《礼记·檀弓》中记载春秋时晋国的赵文子在管仓库的人中提拔了七十余名人才。(12)方: 相比。(13)隘 (ai): 窘迫。蹙 (cu):急促,急切。裁: 剪裁,这里是斟酌的意思。垂怜: 爱惜、怜悯。

【译文】 

二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地禀告相公阁下:

前些日我曾呈上一封书信和所作的文章,等候你的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。

我听说: 陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢? 是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。

我努力学习、并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说: “有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。” 阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。

有人对我说: “你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,那时和现在,有什么不同吗? 况且现在的节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,尚能自己选用判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可” 吗? 古代推荐人才的人,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。现在,我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。

韩愈再拜。

【鉴赏】 

韩愈二十五岁考取礼部进士,但还须经考试,才能授之官职,可是韩愈三次应试“博学鸿词”科,均未考中。他已二十八岁,已中进士四年,郁郁不得志,要求仕进的心情很急迫。作为一个地位低下的知识分子,为了实现自己的抱负,也只有寄希望于走权贵的门路,想以文章来打动他们,以求得他们的引荐和提拔。这是他写给宰相的第二封信。信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,以情来说动宰相。

文章紧扣“势”、“时”着笔,运用比喻、设问、反驳等手法,写得情词恳切,振振有词,跌宕曲折,讲究变化。本文既反映了封建统治集团扼制人才的社会环境和人情冷暖,同时也体现出封建文人乞求仕进的窘态。

字数:2417

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第323-326页.