欧阳修《送杨寘序》原文、翻译及鉴赏

予尝有幽忧之疾①,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引②,久而乐之,不知疾之在其体也。

夫琴之为技,小矣。及其至也,大者为宫,细者为羽③,操弦骤作,忽然变之 急者凄然以促,缓者舒然以和。如崩崖裂石,高山出泉,而风雨夜至也; 如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也④。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也⑤; 悲愁感愤,则伯奇孤子、屈原忠臣之所叹也⑥。喜怒哀乐,动人心深; 而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异⑦。其能听之以耳,应之以手。取其和者,道其堙郁⑧,写其忧思⑨,则感人之际,亦有至者焉。

予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦⑩。区区在东南数千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药,风俗、饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作琴说以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别。

【注释】

 ①幽忧之疾:过度忧伤而成病。幽,深。②受宫声数引:学习宫、商等声调和几支歌曲。宫,古代五音(宫、商、角、徵、羽)之一,这里泛指声调。引,乐曲体裁之一。③宫是最低音,羽是最高音;声音宏大的音低,声音尖细的音高。④雍雍: 鸟和鸣声。⑤传说舜曾弹五弦琴,歌唱《南风歌》,天下大治;周文王曾作琴曲《拘幽操》,表达被纣王囚禁之忧;孔子更是把音乐作为教化天下的手段。⑥伯奇:周宣王大臣尹吉甫的儿子。吉甫听其后妻之言,将伯奇逐出家门;伯奇自伤无过,弹作《履霜操》,投河自尽。⑦《易》之忧患:写作《易经》的忧患,亦即周文王被囚和孔子周游不遇的忧患。传说《易经》是伏羲画卦,文王作辞,孔子作传。⑧堙郁:阻塞。⑨写:通“泻”,快速地流,这里指抒发的意思。⑩荫调:凭先辈官勋而受封,又改调另外的官职。尉:县尉,官名,辅佐县令,管军事。剑浦: 县名,今福建南平县。

【译文】 

我曾患过内心过度忧伤的疾病,回家闲住静养,还是不能治好。后来,跟着朋友孙道滋学习弹琴,学会了几个歌曲,时间长了就更喜爱它,也不觉得疾病在身了。

弹琴这种技艺,是微不足道的了。但达到最高水平时,从最低的宫音,到最高的羽音,骤然拨动琴弦,就会迅速出现变化多端的状态; 快拍子的凄惨而急促,慢拍子的舒展而缓和。有时像山崩石裂,高山涌泉,大风急雨深夜忽降;有时像怨夫、寡妇的叹息,雌雄鸟儿的唱和。那种忧思的深远,是舜、周文王和孔子留传下来的啊! 那种悲愁感愤之情,又是那孤儿伯奇和忠臣屈原所哀叹的啊!喜怒哀乐,感人诚然很深; 而那纯朴淡泊的情调,却和《尚书》 记载的尧、舜、夏、商、周时期的文字,孔子所写的《春秋》文章,写作《易经》 的忧患,以及《诗经》的怨恨讽刺等没有什么区别。如果能凭耳朵听出来,能随手弹出来,选取与自己心情相和谐的音调,以疏导忧郁,宣泻幽思,那么当感触于人心之际,也会获得人生真谛吧。

我的朋友杨君,好学习,又有文采,多次被举荐应考进士,都不如愿。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做了县尉。小小地方,在东南数千里以外,这样他的心情自然会不平的; 他从小多病,而南方缺医少药,风俗饮食又不适宜。他以多病的身躯,怀着不平之心,居住在不适应的风习之地,怎能郁郁寡欢地长久下去呢?然而要平复他的心思,疗养他的疾病,琴艺也许会使他有所得吧。因此,我写了谈琴的文章作为赠言来给他送行,并邀请孙道滋,一起饮酒弹琴,作为告别。

【鉴赏】 

这是欧阳修为朋友杨寘送行写的一篇赠序,作于1047年。作者认为音乐有能抒泄、调和不平衡的感情的精神作用,故建议杨寘学琴以慰,平衡失意之心理。文章构思别具一格,写法富有变化。开篇一字不提杨寘,而是写自己如何通过学琴以忘掉忧郁,治愈“幽忧之疾”。紧接着,又着力描写琴声陶冶感情的力量,从多方面展开比喻和联想,状写琴声传达出的复杂、抽象的感情,生动具体。当写了大半篇幅后,作者才写到杨寘的遭遇和失意,以及远在南方之苦,并为此作“琴说” 以赠其行。这时,读者才明白,前面极力写琴,正是为杨寘排遣忧郁而用。全文结构巧妙而紧凑,行文简洁又不失形象具体,抒情含蓄而又感人。

字数:1701

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第416-418页.