第二十一首

*21.EEB

第二十一首

EBB ``Sonnets From the Portuguese'' No. XXI

请说了一遍,再向我说一遍,

Say over again, and yet once over again,

说“我你!”即使那样一遍遍重复,

That thou dost love me. Though the word repeated

你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;

Should seem `a cuckoo-song,' as thou dost treat it.

可是记着,在那青山和绿林间,

Remember, never to the hill or plain,

那山谷和田野中,纵使清新的春天

Valley and wood, without her cuckoo-strain

披着全身绿装降临、也不算完美无缺,

Comes the fresh Spring in all her green completed.

要是她缺少了那串布谷鸟的音节。

Beloved, I, amid the darkness greeted

,四周那么黑暗,耳边只听见

By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain

惊悸的心声,处于那痛苦的不安中,

Cry, ... `Speak once more ... thou lovest!' Who can fear

我嚷道:“再说一遍:我你!”谁嫌

Too many stars, though each in heaven shall roll, --

太多的星,即使每颗都在太空转动;

Too many flowers, though each shall crown the year?

太多的花,即使每朵洋溢着春意?

Say thou dost love me, love me, love me -- toll

说你我,你我,一声声敲着银钟!

The silver iterance! -- only minding, Dear,

只是记住,还得用灵魂我,在默默里。

To love me also in silence with thy soul.