波涛呵,是谁阻止你的奔泻?

波涛呵,是谁阻止你的奔泻?(这首诗普希金没有写完;倒数第二行"自由"一词缺,这里是由俄文版编辑据诗的原意加上去的.)

作者:[俄]普希金

是谁锁住你的滔滔巨澜?

把你汹涌翻腾的花千叠,

化作无声无息的死水一潭?

是谁手中的魔杖轻挥,

扫去我的希望和悲欢,

用松懈.怠惰和懒散

使我激动的心昏昏欲睡?

风啊,呼啸吧,掀动满池波涛,

把毫无生机的碉堡摧毁!

你在哪儿,雷霆......自由的征兆?

快隆隆滚过这潭禁锢的死水!