斯蒂芬斯《黛艾德》原文及赏析·〔爱尔兰〕

《〔爱尔兰〕斯蒂芬斯·黛艾德》

 

不要让任何女人读这首诗!

这首诗是给男子们和他们的儿子们

以及他们的儿子们的儿子们读的!

 

现在,这样的时候到了:我们的心全都沉落了;

我们只记得黛艾德和她的故事,

而她的嘴唇已经成了尘土。

 

她曾经踏过这世界的土地; 男子们握过她的手;

他们注视过她的眼睛,说过他们要说的话,

而她回答过他们。

 

从那时候到现在, 已经过了一千多年,

那时候她是美丽的:她踏着生气勃勃的青草;

她观看云霞。

 

一千年哪!现在青草依然如故;

云霞还是和黛艾德时代的

云霞同样可爱。

 

但从此没有诞生过另一个女人

能如此美丽,在所有的女人中

没有一个能如此美丽。

 

让所有的男子走开去一同悲悼吧!

没有男子可以爱她了!没有一个男子

能够梦做她的爱人了!

 

没有男子可以在她面前弯腰了!没有男子

可以说——

谁能对她说什么话呢?

世界上没有可以对她说的言辞!

 

现在她不过是一个人们在炉边

述说着故事了!永远没有人可以成为

这可怜的女王的朋友了!

(屠岸 译)

斯蒂芬斯是英国诗坛上的神话大师,是少男少女们最钟爱的歌手。他特别善长描写虚幻的事物,尤其是他的抒情诗《黛艾德》,会使你不知不觉地随着诗人,进入到一种幻觉中去。

这首诗结构紧凑,抒情味浓,内在旋律也十分完善。首先,诗人以令人迷惑的笔调写到,不要让任何女人读这首诗!这首诗是给男子们和他们的儿子们,以及他们的儿子们的儿子们读的。读到这几个诗句,你还以为是诗人在故弄玄虚,编绕口令。其实,诗人是想通过这种方式,故意为读者设置悬念,从而进一步让黛艾德(黛艾德是凯尔特民族传说中的美女)这一传说中的人物从传说中走出来,成为现实的美的故事,说美女曾经踏过这世界的土地,而且男子们握过她的手,注视过她的眼睛,向她说过许多要说的话,黛艾德都回答过他们。这一段的笔法非常精彩,似乎没有什么高深的技巧,而是纯粹的白描,但正是这种叙述方式,把黛艾德的故事写得生动可感,仿佛黛艾德就在诗人和读者身边。但这毕竟是过去的故事了,真正的黛艾德的嘴唇已化为尘土。这里可以说是妙笔,不说黛艾德死了,而说她的嘴唇化为尘土。因为嘴唇是爱情的太阳,嘴唇消逝了,那么黛艾德就不会再给凯尔特民族的男子带来爱情的礼物。

诗人写到这里,似乎有几分失望,觉得有点生不逢时,但回忆和想象毕竟是美丽的,他想起传说中的黛艾德正踏着生气勃勃的青草,观望那不断浮动的闪着耀眼之光的云霞。此刻,诗人感叹到:一千年哪!青草、云霞和黛艾德时代差不多,但再也没有诞生过另一个女人能比得上黛艾德美丽,正如诗人在第二节里所写的, “我们的心全都沉落了。”为了弥补这种失落感,诗人要和所有的男子一同去悲悼这位美女,因为人们无法再去爱她,无法成为黛艾德的爱人,甚至想在她的面前弯腰的机会也得不到了。所以,没有什么言辞能够表达人们对黛艾德的爱慕和悲悼。因为现在,黛艾德不存在,她不过是人们在炉边述说的故事,再也没有人能够成为这女王的朋友了。

全诗是在回忆黛艾德中展开和进行的,通过对这位美女的回忆、悲悼,表现了诗人对美的崇尚, 同时反映了诗人对现实的厌倦和疲惫,想借传说来使自己变得超脱些、充实些。

(邱正伦)