奥赖利《白玫瑰》原文及赏析·〔英国〕

白玫瑰

〔英国〕奥赖利

红玫瑰低诉激情,

 白玫瑰吐露爱情气息;

哦,红玫瑰是一只鸷鹰,

 白玫瑰像鸽子咕咕低语。

我将一朵红兼白玫瑰蓓蕾送赠,

 在花瓣边上有一点儿羞红,

因为最纯洁,最甜美的爱情,

 表现在两唇热烈一吻之中。

(李霁野译,选自《妙意曲》)

【赏析】

奥赖利(1844—1890),是英国文学史上称之为“维多利亚时代”的诗人,他的《白玫瑰》一诗,是一首构思精妙的爱情之歌,如同一杯浓烈芬芳的美酒。

同是以花为象征物,中国古代诗人往往喜欢以荷花、蔷薇之类来比喻或暗示爱情,而西方诗人则对玫瑰情有独钟。如奥赖利的同胞、先行者罗伯特·彭斯,他早就以玫瑰来比况爱情了,《一朵红红的玫瑰》就是咏唱他所爱的姑娘的名作。奥赖利此篇,可以说是老题材的新发展,古老琴弦上弹奏的新歌。

新就新在构思精巧,使传统题材得到了艺术表现。“红玫瑰低诉激情,/白玫瑰吐露爱情气息”,诗人不仅仍然以玫瑰象征情爱,而且从颜色上“红”“白”分写,而且继之以连环式或称复合式的比喻:“红玫瑰——鸷鹰——男性”,“红玫瑰——鸽子——女性”。这样,诗的意象较之前人那种简单地以玫瑰比爱情的类比要丰满和曲折得多,何况它不仅诉之于读者的视觉,而且诉之于读者的听觉,有视与听的双重美感。最妙的是诗人在“红”“白”分写之后,又将二者合二为一,同时更作为局部的令读者会心一笑的比喻,那“红兼白玫瑰蓓蕾”和“两唇热烈一吻”,极见诗人的联想之妙,使全诗通体生辉。

(李元洛)