唐璜(上)-第01章(17)

    他竟以为是自己新奇的发现,

    他完全不明白所经历的感情

    不过只是按部就班,一点也不足惊异,

    他只要耐心一点,即可变为甜蜜.

    八十七

    无打采的他,深思郁郁而不安,

    舍弃了家,独自在树林里慢步,

    唉,不知被什么创伤折磨,

    他想把深深的悲哀寄予孤独;

    孤独我也是很喜的,读者,

    但请不要误会:我所喜的独处

    是苏丹式的,而非隐士式的苦行,

    而且山洞还 得改换成后庭.

    八十八

    "情啊!在这幽僻的野林间,

    缠着安全和狂喜,

    这是你极乐世界的版图,

    你成了真正的上帝!"

    我引证的诗人唱得并不错,

    不过第二行惹出了一些问题:

    因为缠着的"安全和狂喜",

    被人弄成了好像很难懂的辞句.

    八十九

    诗人的原意,肯定地,是诉诸于

    人类的良知和普遍的感觉,

    他写的是凭借自己的经历人人

    都能体会到的;因此理解不难:

    谁吃饭或恋都怕有人打扰;

    至于"狂喜"和"缠"更不必费解,

    因为我们都早已经知道这一切,

    只请求"安全"能够把门闩牢.

    九十

    小唐璜在清澈的溪水边散步,

    默想着一些纠缠不清的观念,

    他终于踱进了幽深的林荫处,

    在那一片硬皮树枝叶蔓延;

    到这里诗人都来寻章觅句,

    他们着的书我们也偶然读完:

    这足证他们有诗法结构之能,

    除非像华兹华斯,没有人能够懂.

    九十一

    他(我指的是唐璜,而非华兹华斯)

    和自己的天灵感的结果,

    终于使得他博大的心灵的苦痛

    虽然并非全部.至少部分得到解脱;

    他简直是尽了最大的努力

    把奇异非凡的事物加以解说,

    因而变成了......连他自己也没察觉......

    一个玄学家,像柯勒律治那样.