旧约--约伯记(Job)36-39章

旧约--约伯记(Job)--第 36 章
36:1 以利户又接着说,
Elihu also proceeded, and said,
 
36:2 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
 
36:3 我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
 
36:4 我的言语真不虚谎。有知识全备的与你同在。
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
 
36:5 神有大能,并不藐视人。他的智慧甚广。
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
 
36:6 他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
 
36:7 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
 
36:8 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
 
36:9 他就把他们的作为,和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
 
36:10 他也开通他们的耳朵,得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
 
36:11 他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐。
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
 
36:12 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
 
36:13 那心中不敬虔的人积蓄怒气。神捆绑他们,他们竟不求救。
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
 
36:14 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
They die in youth, and their life is among the unclean.
 
36:15 神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
 
36:16 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地。摆在你席上的必满有肥甘。
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
 
36:17 但你满口有恶人批评的言语。判断和刑罚抓住你。
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
 
36:18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚。也不可因赎价大就偏行。
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
 
36:19 你的呼求(或作资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗。
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
 
36:20 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Desire not the night, when people are cut off in their place.
 
36:21 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽,过于选择苦难。
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
 
36:22 神行事有高大的能力。教训人的有谁像他呢。
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
 
36:23 谁派定他的道路。谁能说,你所行的不义。
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
 
36:24 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。
Remember that thou magnify his work, which men behold.
 
36:25 他所行的,万人都看见,世人也从远处观看。
Every man may see it; man may behold it afar off.
 
36:26 神为大,我们不能全知,他的年数不能测度。
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
 
36:27 他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
 
36:28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
36:29 谁能明白云彩如何铺张,和神行宫的雷声呢。
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
 
36:30 他将亮光普照在自己的四围。他又遮覆海底。
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
 
36:31 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
 
36:32 他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作中了靶子)。
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
 
36:33 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
旧约--约伯记(Job)--第 37 章
37:1 因此我心战兢,从原处移动。
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
 
37:2 听阿,神轰轰的声音,是他口中所发的响声。
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
 
37:3 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
 
37:4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
 
37:5 神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
 
37:6 他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
 
37:7 他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
 
37:8 百兽进入穴中,卧在洞内。
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
 
37:9 暴风出于南宫。寒冷出于北方。
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
 
37:10 神嘘气成冰。宽阔之水也都凝结。
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
 
37:11 他使密云盛满水气,布散电光之云。
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
 
37:12 这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
 
37:13 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
 
37:14 约伯阿,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
 
37:15 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗。
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
 
37:16 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗。
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
 
37:17 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗。
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
 
37:18 你岂能与神同铺穹苍吗。这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
 
37:19 我们愚昧不能陈说。请你指教我们该对他说什么话。
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
 
37:20 人岂可说,我愿与他说话。岂有人自愿灭亡吗。
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
37:21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮。但风吹过,天又发晴。
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
 
37:22 金光出于北方,在神那里有可怕的威严。
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
 
37:23 论到全能者,我们不能测度。他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
 
37:24 所以,人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
旧约--约伯记(Job)--第 38 章
38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
 
38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
 
38:3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
 
38:4 我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
 
38:5 你若晓得就说,是谁定地的尺度。是谁把准绳拉在其上。
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
 
38:6 地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
 
38:7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
 
38:8 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
 
38:9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
 
38:10 为它定界限,又安门和闩,
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
 
38:11 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
 
38:12 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
 
38:13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗。
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
 
38:14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
 
38:15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
 
38:16 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗。
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
 
38:17 死亡的门曾向你显露吗。死荫的门你曾见过吗。
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
 
38:18 地的广大你能明透吗。你若全知道,只管说吧。
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
 
38:19 光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
 
38:20 你能带到本境,能看明其室之路吗。
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
 
38:21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
 
38:22 你曾进入雪库。或见过雹仓吗。
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
 
38:23 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
 
38:24 光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
 
38:25 谁为雨水分道。谁为雷电开路。
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
 
38:26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
 
38:27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
 
38:28 雨有父吗。露水珠是谁生的呢。
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
 
38:29 冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
 
38:30 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
 
38:31 你能系住昴星的结吗。能解开叁星的带吗。
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
 
38:32 你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
 
38:33 你知道天的定例吗。能使地归在天的权下吗。
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
 
38:34 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗。
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
 
38:35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
 
38:36 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
 
38:37 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
 
38:38 那时,谁能倾倒天上的瓶呢。
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
 
38:39 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 
38:40 你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
 
38:41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
旧约--约伯记(Job)--第 39 章
39:1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗。母鹿下犊之期,你能察定吗。
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
 
39:2 它们怀胎的月数,你能数算吗。它们几时生产,你能晓得吗。
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
 
39:3 它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
 
39:4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
 
39:5 谁放野驴出去自由。谁解开快驴的绳索。
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
 
39:6 我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
 
39:7 它嗤笑城内的喧囔,不听赶牲口的喝声。
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
 
39:8 遍山是它的草场。它寻梢各样青绿之物。
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
 
39:9 野牛岂肯服事你。岂肯住在你的槽旁。
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
 
39:10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间。它岂肯随你耙山谷之地。
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
 
39:11 岂可因它的力大就倚靠它。岂可把你的工交给它做吗。
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
 
39:12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗。
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
 
39:13 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗。
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
 
39:14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖。
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
 
39:15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
 
39:16 它忍心待雏,似乎不是自己的。虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
 
39:17 因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
 
39:18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
 
39:19 马的大力是你所赐的吗。它颈项上??挲的鬃是你给它披上的吗。
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
 
39:20 是你叫它跳跃像蝗虫吗。它喷气之威使人惊惶。
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
 
39:21 它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩带兵器的人。
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
 
39:22 它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
 
39:23 箭袋和发亮的枪,并短枪在它身上铮铮有声。
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
 
39:24 它发猛烈的怒气将地吞下。一听角声就不耐站立。
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
 
39:25 角每发声,它说呵哈。它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
 
39:26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗。
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
 
39:27 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗。
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
 
39:28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
 
39:29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
 
39:30 它的雏也咂血。被杀的人在那里。它也在那里。
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
旧约--约伯记(Job)--第 40 章
40:1 耶和华又对约伯说,
Moreover the LORD answered Job, and said,
 
40:2 强辩的岂可与全能者争论吗。与神辩驳的可以回答这些吧。
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
40:3 于是,约伯回答耶和华说,
Then Job answered the LORD, and said,
 
40:4 我是卑贱的。我用什么回答你呢。只好用手捂口。
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
 
40:5 我说了一次,再不回答。说了两次,就不再说。
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
 
40:6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说,
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
 
40:7 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
40:8 你岂可废弃我所拟定的。岂可定我有罪,好显自己为义吗。
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
 
40:9 你有神那样的膀臂吗。你能像他发雷声吗。
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
 
40:10 你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服。
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
 
40:11 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑。
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
 
40:12 见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
 
40:13 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
 
40:14 我就认你右手能以救自己。
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
 
40:15 你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
 
40:16 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
 
40:17 它摇动尾巴如香柏树。它大腿的筋互相联络。
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
 
40:18 它的骨头好像铜管。它的肢体彷佛铁棍。
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
 
40:19 它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
 
40:20 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
 
40:21 它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
 
40:22 莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的柳树环绕它。
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
 
40:23 河水泛滥,它不发战。就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
 
40:24 在它防备的时候,谁能捉拿它。谁能牢笼它穿它的鼻子呢。
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.