《鼓钟》原文、译文、鉴赏

鼓钟

【原文】

鼓钟将将(1),淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈(2),淮水湝湝(3),忧心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛(4),淮有三洲,忧心且妯(5)。淑人君子,其德不犹(6)。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠(7)不僭。

【注释】

(1)将将:同“锵锵”,象声词。

(2)喈(jiē)喈:形容钟声悦耳。

(3)湝(jiē)湝:水势奔腾的样子。

(4)鼛(ɡāo):一种大鼓。

(5)妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。

(6)犹:终止。

(7)龠(yuè):乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。

【译文】

编钟声铿锵作响,淮河水奔流浩荡。我心忧愁又悲伤。

那些善良的君子,让我思念不能忘。

编钟敲起声声响,淮水东流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。

那些善良的君子,品德高尚不奸邪。

编钟敲起大鼓击,淮水当中有三洲,我心忧愁又悲伤。

那些善良的君子,美好品德传千古。

编钟敲起声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,吹箫击磬声谐和。

奏起雅乐和南乐,乐声悦耳音不乱。

【解析】

这首诗抒发了诗人聆听乐歌,怀念友人的感情。全诗共四章。前三章写诗人耳闻钟鼓铿锵作响,面对滔滔流淌的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”,对他的美德懿行心向往之。末章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境,不禁把诗人带回那个曾经繁华的盛世,让诗人勾起对昔日的生活的无尽怀念。今昔对比之下,诗人的哀怨忧伤之情就不言自明了。