唐璜(下)-第13章(18)

    他既有好记重复人的话,

    又能妙语双关,或是讲一段趣闻,

    有这么多才气及厚颜,

    这位"邦国的骄傲"于是来到乡间.

    九十二

    尚有两位才子,真是有口皆碑:

    人们称之为苏格兰之强弩,尔兰之长弓,

    他们都是律师及有教养的人.

    强弩的谈吐更可现斧凿之功;

    而长弓呢,他的丰富想象

    犹如骏马之势,长于飞跃跳纵,

    可有时也许碰上土豆而失足,

    强弩的妙语恰似摘自凯图.

    九十三

    强弩仿佛一只新调好键的竖琴,

    可长弓却好像风琴那样地豪放,

    它能与天风共鸣发出乐音,

    不管那声音是低沉或是高昂.

    至于强弩的谈吐,你一个字也难以改,

    长弓的辞藻却并不总是很恰当:

    总之,这两个才子均各有神通,

    一个头脑明,另一个心灵天赐.

    九十四

    在一个乡间别墅里,假如你说

    这些人聚起来有点儿不伦不类,

    请想一想吧,每一类都有一个标本,

    远胜过与庸才谈心的索然无味.

    呀,喜剧的时代已过去!康格利夫

    及莫里哀的蠢材在今天的社会

    都已消失在太光烫的外表之中,

    世风和服装一样,处处都无不同.

    九十五

    荒唐的怪物都深文周纳起来,

    可笑倒是可笑,可却索然无味;

    连各色人等也均不见原色了,

    愚蠢已经没有果实可以贡献,因为

    虽然愚人很多,他们都均平庸,

    不值得拉出来献宝;整个社会

    全都冠冕堂皇,其中只有两大族:

    一族讨人厌,另一族则感到讨厌.

    九十六

    然而我们从农夫变成拾谷穗的了,

    只要一见到真理的谷粒就捡拾.

    亲的读者!我觉得我如此东拾西捡,

    真像可怜的露斯,而您则是波阿斯.

    我还 想再引用《圣经》的典故,但是

    《圣经》不允许我这样做.在我少年时,

    有位亚当太太的话深入我心: