《赠花卿》原文·翻译·注释
作者:张易萱 时间:2022-04-05 10:35:17 我要投稿!
赠花卿
唐 杜甫
锦城丝管日纷纷,
半入江风半入云。
此曲只应天上有,
人间能得几回闻?
注释
花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。
锦城:即锦官城,此指成都。
丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。
纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。
天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。
几回闻:本意是听到几回。文中的意思是说人间很少听到。
白话译文
美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?
创作背景
此诗约作于唐肃宗上元二年(761年)。花敬定曾因平叛立过功,居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。杜甫赠此诗予以委婉的讽刺。
作品赏析
这是一首描绘音乐的美妙和含有讽刺意味的诗。第一句点明全诗描写的对象“丝管”之后,便化无形的乐曲为有形之物,形象地写出管乐声与弦乐声相互交错、追逐的情景。第二句两个“半入”重复使用,造成音律的回环、流畅,与那弥漫天空中的音乐声正相和谐,具有很深的情趣。后两句在前面实写的基础上,通过想象,从虚处下笔,把“此曲”之美好推到绝伦的地步。
全诗虚实结合,相互照应,完美地表现了乐曲的精绝。